To weep over an onion.: ¡Aprende lo que significa a través de un ejemplo!

¿Qué significa "To weep over an onion."?

"Llorar por una cebolla" significa llorar sin razón o por algo insignificante. Se refiere a una persona que es demasiado emocional y se ve fácilmente afectada por cosas menores.

¿En qué contexto puedo usar el ?

Learn when and how to use these words with these examples!

Ejemplo

She always weeps over an onion. Even the smallest inconvenience can make her burst into tears.

Ella siempre llora sobre una cebolla. Incluso el más mínimo inconveniente puede hacerla estallar en lágrimas.

Ejemplo

Stop weeping over an onion. It's just a minor setback, not a tragedy.

Deja de llorar por una cebolla. Es solo un pequeño contratiempo, no una tragedia.

Ejemplo

He's such a drama queen, always weeping over an onion. He needs to learn to handle small problems without getting so emotional

Es una reina del drama, siempre llorando sobre una cebolla. Necesita aprender a manejar los pequeños problemas sin emocionarse tanto

¿Es "To weep over an onion." una expresión, un modismo o un proverbio?

"To weep over an onion." es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.

¿Cómo usaría "To weep over an onion." de manera efectiva en contexto?

Puedes usar "Llorar sobre una cebolla" para describir a alguien que es demasiado emocional y que se ve afectado fácilmente por cosas menores. Enfatiza la idea de llorar sin razón o por algo insignificante. Por ejemplo, si un amigo se molesta constantemente por pequeños inconvenientes, podrías decirle: "Siempre llora por una cebolla. Incluso el más mínimo inconveniente puede hacerla estallar en lágrimas".

  • 1Sensibilidad emocional

    Stop weeping over an onion. It's just a minor setback, not a tragedy.

    Deja de llorar por una cebolla. Es solo un pequeño contratiempo, no una tragedia.

  • 2Reacciones dramáticas

    He's such a drama queen, always weeping over an onion. He needs to learn to handle small problems without getting so emotional.

    Es una reina del drama, siempre llorando sobre una cebolla. Necesita aprender a manejar los pequeños problemas sin emocionarse tanto.

  • 3Exagerando

    She always weeps over an onion. Even the smallest inconvenience can make her burst into tears.

    Ella siempre llora sobre una cebolla. Incluso el más mínimo inconveniente puede hacerla estallar en lágrimas.

Frases similares a "To weep over an onion.":

Exagerar o exagerar un asunto pequeño o insignificante

Ejemplo

She always makes a mountain out of a molehill. A small mistake becomes a huge catastrophe in her eyes.

Ella siempre hace una montaña de un grano de arena. Un pequeño error se convierte en una gran catástrofe a sus ojos.

Cry over spilled milk

Detenerse en los errores o desgracias del pasado que no se pueden deshacer

Ejemplo

There's no point in crying over spilled milk. We need to focus on finding a solution.

No tiene sentido llorar sobre la leche derramada. Tenemos que centrarnos en encontrar una solución.

Waterworks

Llanto excesivo o dramático

Ejemplo

She turned on the waterworks as soon as she heard the bad news.

Abrió el servicio de agua tan pronto como escuchó la mala noticia.

Cosas buenas que debes saber:

¿De dónde viene la frase "To weep over an onion."?

Se desconoce el origen de la frase "Llorar sobre una cebolla".

¿Es común "To weep over an onion." en la conversación cotidiana?

La frase "Llorar sobre una cebolla" no es muy común en la conversación cotidiana. Es más probable que se encuentre en la literatura o como referencia cultural que en el habla informal.

¿Qué tono tiene "To weep over an onion."?

"Llorar sobre una cebolla" transmite un tono de exageración y crítica. A menudo se usa para burlarse o criticar a alguien por ser demasiado emocional o sensible.

¿Se puede usar "To weep over an onion." en entornos informales y formales?

La frase "Llorar sobre una cebolla" es relativamente informal y puede no ser adecuada para entornos formales. Se usa más comúnmente en conversaciones casuales entre amigos o en escritura informal.

¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?

La frase se usa típicamente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'Deja de llorar por una cebolla. Es solo un pequeño contratiempo, no una tragedia". Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Es hora de "llorar sobre una cebolla"!" para implicar que alguien está siendo demasiado emocional.

Sinónimos y antónimos

Sinónimos

  • overreact
  • be overly sensitive
  • get worked up
  • make a fuss
  • blow things out of proportion

Antónimos

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!