¿Qué significa "Tongue-in-Cheek"?
"Iron-in-Cheek" significa decir algo de manera jocosa o sarcástica.
¿En qué contexto puedo usar el ?
Learn when and how to use these words with these examples!
Ejemplo
He made a tongue-in-cheek comment about his cooking skills.
Hizo un comentario irónico sobre sus habilidades culinarias.
Ejemplo
Her tongue-in-cheek remark had everyone laughing.
Su comentario irónico hizo reír a todos.
Ejemplo
The article was filled with tongue-in-cheek humor
El artículo estaba lleno de humor irónico
¿Es "Tongue-in-Cheek" una expresión, un modismo o un proverbio?
"Tongue-in-Cheek" es un proverbio. Un proverbio es un dicho corto que nos enseña algo importante o nos da consejos. A diferencia de un modismo, es fácil de entender incluso si utiliza un lenguaje figurado.
¿Cómo usaría "Tongue-in-Cheek" de manera efectiva en contexto?
Puedes usar "Iron-in-Cheek" para decir algo de manera jocosa o sarcástica, a menudo con un toque de ironía. Es una forma de expresar humor o hacer un comentario desenfadado. Por ejemplo, si alguien te pregunta sobre tus habilidades culinarias y no eres un gran cocinero, podrías decir "tongue-in-cheek": "Oh, soy un maestro chef, solo pregúntale a mi alarma de humo".
- 1Reuniones sociales
At the party, he made a tongue-in-cheek comment about his dancing abilities, saying he could give Fred Astaire a run for his money.
En la fiesta, hizo un comentario irónico sobre sus habilidades de baile, diciendo que podría darle una oportunidad a Fred Astaire.
- 2Lugar de trabajo
During a meeting, she made a tongue-in-cheek remark about the never-ending supply of coffee, saying it was the secret fuel that kept the company running.
Durante una reunión, hizo un comentario irónico sobre el suministro interminable de café, diciendo que era el combustible secreto que mantenía a la empresa en funcionamiento.
- 3Medio
The article was filled with tongue-in-cheek humor, poking fun at the latest fashion trends and celebrity gossip.
El artículo estaba lleno de humor irónico, burlándose de las últimas tendencias de la moda y los chismes de las celebridades.
Frases similares a "Tongue-in-Cheek":
Tongue-in-mouth
Hablar con honestidad y franqueza, sin sarcasmo ni ironía.
Ejemplo
She told him tongue-in-mouth that his idea was brilliant.
Ella le dijo irónicamente que su idea era brillante.
Tongue-in-ear
Susurrar algo en secreto o confidencialmente a alguien
Ejemplo
She leaned over and whispered tongue-in-ear that she had a surprise for him.
Ella se inclinó y le susurró con la lengua en el oído que tenía una sorpresa para él.
Tongue-in-groove
Para encajar perfectamente o sin problemas, como dos piezas de madera
Ejemplo
The puzzle pieces tongue-in-groove and created a beautiful picture.
Las piezas del rompecabezas lengüetas y crearon una hermosa imagen.
Cosas buenas que debes saber:
¿De dónde viene la frase "Tongue-in-Cheek"?
El origen de la frase "Tongue-in-Cheek" es desconocido.
¿Es común "Tongue-in-Cheek" en la conversación cotidiana?
Sí, "Iron-in-Cheek" es una expresión común en la conversación cotidiana. La gente a menudo lo usa para agregar humor o sarcasmo a sus declaraciones.
¿Qué tono tiene "Tongue-in-Cheek"?
"Iron-in-Cheek" transmite un tono de alegría e ironía. A menudo se usa para aligerar el estado de ánimo o hacer una broma.
¿Se puede usar "Tongue-in-Cheek" en entornos informales y formales?
Sí, "Tongue-in-Cheek" se puede usar tanto en entornos informales como formales. Es una expresión versátil que añade un toque de humor a las conversaciones. Puede usarlo con amigos, familiares, colegas o incluso en entornos profesionales como presentaciones o correos electrónicos.
¿Se puede usar solo o suele formar parte de una frase?
Se usa comúnmente como parte de una oración para transmitir su significado completo. Por ejemplo, 'Hizo un comentario "tongue-in-cheek" sobre sus habilidades culinarias'. Sin embargo, en conversaciones informales, las personas pueden entender la frase incluso si se usa sola, como decir "¡Eso fue "tongue-in-cheek"!" para indicar que algo se dijo en broma.