¿Cuál es la diferencia entre "await" y "wait"? Si se utilizara "wait" aquí, ¿cómo cambiaría la frase?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Sonaría poco natural utilizar la palabra "wait" en vez de "await" debido al hecho de que Malasia no está literalmente esperando a que vayas. En vez de eso, la palabra "await", aquí, implica que todas estas cosas bonitas seguirán ahí cuando visites Malasia algún día. Tanto "to wait" como "await" significan que se espera que algo ocurra en el futuro. Aunque también implica que tú no llevas a cabo ninguna acción para que el evento ocurra antes. Hay que tener en cuenta que ambas palabras siguen reglas gramaticales concretas, ya que mientras que "wait" se puede utilizar sin un complemento directo, "await" siempre lo necesita, aunque dicho objeto debe ser inanimado. Se podría decir "I am waiting for you", pero no sería correcto decir "I am awaiting you" ya que el "you" es un ser vivo y no un objeto inanimado. Además, "wait" también se utiliza a menudo para hablar sobre el tiempo que se ha estado esperando. Ej: "wait" "We sat and waited for our food." (Nos sentamos y esperamos la comida.) "I've been waiting for you to send me a message." (He estado esperando a que me enviaras un mensaje.) Ej: "await" "He was arrested and is now in prison awaiting trial." (Lo arrestaron y ahora está en la cárcel esperando a ser juzgado.) "Her long-awaited new novel is finally being published." (Se ha publicado su tan esperada nueva novela por fin.)