¿Podría decir "turn into" en vez de "convert into" aquí?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Son muy similares, tienes razón. No sonaría mal si dijeras "turn into", pero "convert into" implica que hay una intención de cambio mayor que "turn into". Físicamente se cambia algo a través de un proceso concreto para que funcione o sea diferente. Ej: "I'm going to convert my dollars into Euros." (Voy a cambiar los dólares a euros.) => Correcto Ej: "I'm going to turn my dollars into euros." (Voy a pasar los dólares a euros.) => Incorrecto. Suena como si los cambiaras por arte de magia Ej: "We converted your room into a music studio." (Hemos convertido la habitación en un estudio de música.) => un cambio funcional = "We turned your room into a music studio." (Hemos transformado tu habitación en un estudio de música.)