¿Qué significa Paint on [something]? ¿Tal vez sea una especie de metáfora? Si es así, ¿en qué situaciones?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
La expresión en sí no se usa muy a menudo, pero es un tipo de expresión única que solo se usa en esta canción. Así que, en general, paint on [something] se usa literalmente para pintar algo. También entra en esta categoría cuando se superpone un objeto existente con color en el proceso de pintura y se envuelve u oculta. En esta canción, lo estoy usando figurativamente para pintar caution into the wind, y to throw caution to the windsignifica dejar de lado tu postura cautelosa y hacer algo un poco arriesgado. En este caso, decidí que el paintsuena más poético que el to throwdebido a la naturaleza de la canción, así que digo paint on a caution winden lugar del to throw caution to the wind original. Ejemplo: I prefer to paint on canvas rather than paper. (prefiero dibujar en lienzo en lugar de papel) Ejemplo: After thinking about starting her own business, she finally threw caution to the wind and did it. (Después de contemplar la posibilidad de iniciar su propio negocio, finalmente decidió iniciar uno).