La traducción literal dice que "direly" significa lo mismo que "awfully" o "in a horrible way". ¿Acaso "direly" es una palabra de uso habitual?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
En este caso, el significado de "direly" es similar al de "urgently" (urgentemente) o "desperately" (de manera desesperada). "May direly need" se puede entender como "may desperately/urgently need" (puede que se necesite de manera urgente) y no tanto como "awfully" ni "in a horrible way". No es una palabra de uso habitual, pero se puede utilizar en situaciones en las que se necesite enfatizar que algo es urgente. Ej: "This patient direly needs medical attention." (Este paciente necesita atención médica urgente.) Ej: "There is a dire need for life-saving medical equipment and supplies in the war zone." (Se necesita urgentemente equipo médico y suministros en la zona de guerra.)