¿Cuál es la diferencia entre "the whole world" y "all the world"?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Es una buena pregunta. Las palabras "all" y "whole" son cuantificadores. Eso significa que indican cantidad. Se utilizan para referirse al total de algo, sin que falte ninguna parte. Su uso depende del tipo de nombre que describa, es decir, si es singular o plural, contable o incontable. Aunque tienen significados similares y se pueden utilizar intercambiablemente, "all" y "whole" se utilizan también de diferentes maneras. En general, “all” se utiliza con todo tipo de nombres, mientras que "whole" se puede utilizar con nombres contables en singular. Así que en caso de tener un sustantivo singular contable, como "world" aquí, se pueden utilizar intercambiándolos tanto "all" como "whole y significarán lo mismo. Ej: "They have rented all of the building." (Han alquilado todo el edificio.) Ej: "They have rented the whole building." (Han alguilado todo el edificio.)