"Make money" suena como si se estuviera creando dinero, pero, ¿el verdadero significado de "make money" es "ganar dinero?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Así es, "making money" se utiliza normalmente para referirse a "ganar dinero".
Rebecca
Así es, "making money" se utiliza normalmente para referirse a "ganar dinero".
04/25
1
¿Qué significa peel backy cuándo se utiliza?
Peel back layers of somethingsignifica revelar o revelar algo que ha estado oculto en lo profundo del velo, ¡y la expresión en sí proviene de una cebolla con tantas pieles! Ejemplo: Getting to know her is like peeling back the layers of an onion. (Tratar de conocerla es como pelar una cebolla) = > que pelar no tiene fin Ejemplo: Once you peel back different layers of complexity, you can reveal the core. (Incluso si es complicado, pelar la piel una por una puede revelar la verdad).
2
¿Qué significa Poise? Mannerpuedo reemplazarlo por ?
¡Hecho! Poisees una palabra que se refiere a una actitud tranquila y se puede usar indistintamente con manner. Ejemplo: Her poise when ballroom dancing was perfect. (Su comportamiento en el salón de baile fue realmente excelente). Ejemplo: Tiana's manner of speaking was very poised. (El tono de Tiana era muy elegante).
3
¿Qué significa give me a break?
Give me a breaksignifica lo mismo que go easy on me. Te estoy diciendo que no seas demasiado. Es una frase que puedes usar cuando alguien está muy enojado. Ejemplo: Oh, give me a break. You'll never be as good as I am. (Oh, detente, nunca serás tan bueno como yo). Ejemplo: I haven't played the flute in a while. Give me a break! (No he tocado la flauta en mucho tiempo, ¡no seas demasiado duro!) Ejemplo: Give him a break. He's still learning how to do the job. (No seas demasiado duro, todavía estás aprendiendo a hacerlo).
4
¿Podéis explicarme un poco más sobre la frase "what are you up to"?
"What are you up to" es una frase típica en inglés que significa "¿Qué haces?" o "¿Qué hay de nuevo?". Es una manera de preguntarle a alguien qué está haciendo o qué hay de nuevo en su vida. Ahí van algunos ejemplos más de esta frase en contexto: A: Hey! What are you up to? (¡Eh! ¿Qué haces?) B: I'm just watching t.v. (Estoy viendo la tele.) A: I haven't seen you in so long! What are you up to? (¡Hacía tiempo que no te veía! ¿Qué hay de nuevo?) B: It has been a long time! I'm actually working at a law firm now. (¡Sí que hacía tiempo que no nos veíamos! Pues estoy trabajando en un bufete de abogados.) A: Wow, that's great! (Vaya, ¡eso es genial!)
5
¿Qué significa "saving" aquí?
"Savings", como sustantivo, hace referencia a los ahorros que se han guardado para el futuro. "Someone's life savings" es el dinero total que ha ahorrado alguien durante la vida. Ej: "The boy puts his savings in a piggy bank." (El niño pone sus ahorros en su hucha.) Ej: "I deposit most of the money I earn in my savings account." (Ingreso la mayor parte del dinero que gano en mi cuenta de ahorros.)
¡Completa la expresión con un cuestionario!
¿Ganas dinero, tú?