¿A qué se refiere con "the deep end"?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Aquí, "the deep end" significa varias cosas. En el contexto de trabajar en una piscina, "the deep end" es la parte profunda de la piscina en la que no tocas de pie. Como expresión, "someone is thrown into the deep end", significa que están en una situación completamente diferente respecto de la que venían. No están preparados y no saben lo que va a ocurrir. Así que en su caso, es la primera vez como socorrista, así que está en la parte profunda de la piscina, ya que eso supone todo un reto para él. Ej: "I was thrown into the deep end when I said yes to helping with this project. I've never done coding before!" (Me lancé a la piscina al aceptar colaborar con este proyecto. ¡Yo nunca he programado! Ej: "I prefer the shallow side of the pool where I can stand rather than the deep end." (Prefiero la parte menos profunda de la piscina, en la que puedo estar de pie en vez de estar en la parte profunda del final.) Ej: "When the company fired him, he wasn't afraid to jump into the deep end and start a new business." (Cuando la empresa lo despidió, no tuvo miedo de dar el salto y empezar un nuevo negocio.)