¿Hay alguna otra expresión que pueda utilizar en vez de "of course"?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Hay algunos sinónimos de "of course" como: "absolutely", "definitely", "certainly", "by all means".
Rebecca
Hay algunos sinónimos de "of course" como: "absolutely", "definitely", "certainly", "by all means".
04/24
1
¿Qué significa peel backy cuándo se utiliza?
Peel back layers of somethingsignifica revelar o revelar algo que ha estado oculto en lo profundo del velo, ¡y la expresión en sí proviene de una cebolla con tantas pieles! Ejemplo: Getting to know her is like peeling back the layers of an onion. (Tratar de conocerla es como pelar una cebolla) = > que pelar no tiene fin Ejemplo: Once you peel back different layers of complexity, you can reveal the core. (Incluso si es complicado, pelar la piel una por una puede revelar la verdad).
2
¿Qué significa Poise? Mannerpuedo reemplazarlo por ?
¡Hecho! Poisees una palabra que se refiere a una actitud tranquila y se puede usar indistintamente con manner. Ejemplo: Her poise when ballroom dancing was perfect. (Su comportamiento en el salón de baile fue realmente excelente). Ejemplo: Tiana's manner of speaking was very poised. (El tono de Tiana era muy elegante).
3
¿Qué significa give me a break?
Give me a breaksignifica lo mismo que go easy on me. Te estoy diciendo que no seas demasiado. Es una frase que puedes usar cuando alguien está muy enojado. Ejemplo: Oh, give me a break. You'll never be as good as I am. (Oh, detente, nunca serás tan bueno como yo). Ejemplo: I haven't played the flute in a while. Give me a break! (No he tocado la flauta en mucho tiempo, ¡no seas demasiado duro!) Ejemplo: Give him a break. He's still learning how to do the job. (No seas demasiado duro, todavía estás aprendiendo a hacerlo).
4
¿Podéis explicarme un poco más sobre la frase "what are you up to"?
"What are you up to" es una frase típica en inglés que significa "¿Qué haces?" o "¿Qué hay de nuevo?". Es una manera de preguntarle a alguien qué está haciendo o qué hay de nuevo en su vida. Ahí van algunos ejemplos más de esta frase en contexto: A: Hey! What are you up to? (¡Eh! ¿Qué haces?) B: I'm just watching t.v. (Estoy viendo la tele.) A: I haven't seen you in so long! What are you up to? (¡Hacía tiempo que no te veía! ¿Qué hay de nuevo?) B: It has been a long time! I'm actually working at a law firm now. (¡Sí que hacía tiempo que no nos veíamos! Pues estoy trabajando en un bufete de abogados.) A: Wow, that's great! (Vaya, ¡eso es genial!)
5
¿Qué significa "saving" aquí?
"Savings", como sustantivo, hace referencia a los ahorros que se han guardado para el futuro. "Someone's life savings" es el dinero total que ha ahorrado alguien durante la vida. Ej: "The boy puts his savings in a piggy bank." (El niño pone sus ahorros en su hucha.) Ej: "I deposit most of the money I earn in my savings account." (Ingreso la mayor parte del dinero que gano en mi cuenta de ahorros.)
¡Completa la expresión con un cuestionario!
Por supuesto.