¿La expresión "full disclosure" se utiliza tanto en situaciones buenas como en malas? ¿Es una expresión habitual? ¿En qué se diferencia de "actually"?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Sí, "full disclosure" se utiliza como expresión para indicar que alguien va a ser sincero contigo y decirte algo que puede ser tanto malo como bueno. Significa algo parecido a: "actually", pero "actually" se utiliza a menudo para introducir una frase que aclarará o corregirá algo que se ha dicho anteriormente, mientras que "full disclosure" no sirve para eso. Ej: "Full disclosure: I'm very social but I'm often late to appointments." (A decir verdad, soy súper sociable, pero a veces llego tarde a las quedadas.) Ej: "Actually, I wasn't born in January. I'm a March baby." (En realidad, no nací en enero. Soy de marzo.)