¿Sonaría raro, si dijera "tough day" en vez de "rough day"?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
No. Hay un pequeño matiz diferente, pero se puede utilizar cualquiera de las dos opciones para indicar que ha sido un día difícil. "Tough + [periodo de tiempo]" se suele utilizar para definir una situación en la que hay una cierta dificultad para completar una tarea. "Rough + [periodo de tiempo]" es más general y significa que las cosas no fluyen, y también puede aplicarse a situaciones en las que una persona tiene mala suerte. Ej: "I had a tough week at the office. The deadline my boss set is very hard to meet." (He tenido un mal día en la oficina. La fecha límite que estableció el jefe es muy difícil de cumplir.) Ej: "It's been a rough day. My train was late, and my coworkers were distracting me all the time after I got to work." (Ha sido un día difícil. El tren ha llegado tarde y mis compañeros me distraían todo el tiempo tras llegar al trabajo.)