¿Qué significa "toasted soldier"?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
Buena pregunta. "Toasted soldier" son unos trocitos de pan en forma rectangular que se utilizan para mojar en huevo hervido. ¡Está riquísimo!

Rebecca
Buena pregunta. "Toasted soldier" son unos trocitos de pan en forma rectangular que se utilizan para mojar en huevo hervido. ¡Está riquísimo!
03/20
1
¿Qué significa "fast forward"?
En este contexto, "fast forward" ("adelantar") es una estructura que se utiliza para omitir información poco importante en una historia y se coge la historia desde donde el emisor considera que empieza la información importante. Los orígenes de esta frase se dan en el botón que existía en los reproductores de casete llamada "fast forward" que servía para avanzar una canción o una película.
2
¿Cuál es la mayor diferencia entre rationalityy reason?
Reasony rationalityse pueden usar indistintamente, pero reasonse refiere no solo a las habilidades humanas sino también a las causas, mientras que rationalitya menudo se refiere a un estándar más especializado y relativo al que aspirar. Ejemplo: What is the reason for the delay? (¿Por qué el retraso?) Ejemplo: He's irrational right now so don't bother reasoning with him. (Él no es racional en este momento, por lo que es inútil razonar). Ejemplo: In difficult times, we must behave with common sense and rationality. (En tiempos difíciles, es necesario usar el sentido común y la razón).
3
¿Podríais decirme en qué se diferencia "working for", "working at" y "working in"?
Buena pregunta. "Working in", "working for" y "working at" se utilizan en la mayoría de casos de manera intercambiable. Ej: "I work {in/for/at} a bank." (Trabajo [en/para] un banco) => Todas las opciones dan a entender que "trabajo en un banco". Sin embargo, es importante recordar que las preposiciones las utilizan los nativos de manera intuitiva. No todos los que hablan el mismo dialecto (nacional o regional) utilizan las mismas preposiciones que los demás. A veces, se debe utilizar la preposición que tiene más sentido según el contexto (si algo está encima de la mesa, hay que decir "on the table" y no "by the table" o "under the table") y a veces esta norma no se cumple ("Let's walk [up/down] this block for a few minutes", sin importar si el edificio está hacia arriba de la colina o hacia abajo, o si los números son ascendentes (de 10 a 100) o descendentes (del 100 al 0). El contexto es muy importante, así como también lo es el dialecto regional o nacional. Como premisa, "work for" hace referencia a trabajar para alguien; "work in", a trabajar en algún departamento; "work at", a trabajar en algún lugar concreto. Ej: "I work for Apple, in the finance department, at the San Francisco Office." (Trabajo para Apple, en el departamento de finanzas, en la sucursal de San Francisco.) Aunque puede ser algo confuso, ya que pueden haber muchos que coincidan. El nombre propio de aquel que contrata se puede utilizar tanto para referirse al jefe o a las instalaciones, al menos en el ámbito local en el que todo el mundo conoce el nombre. Ej: "I work for/at Apple." (Trabajo para/en Apple.) => Ambas opciones funcionan. De la misma manera, cuando el negocio solo tiene una función, el jefe y el departamento puede coincidir en nombre. Ej: "I work for/in a restaurant." (Trabajo para/en un restaurante.) Por eso no has oído nunca decir "she works for a shoe factory", pero podrías haber oído "she works for a law firm". "Law firm" puede hacer referencia tanto a quien contrata como a las instalaciones. "There's a law firm on the 4th floor" (hay un bufete de abogados en la cuarta planta), pero la fábrica de zapatos solo hace referencia a las instalaciones.
4
¿Qué significa Hooked?
La hookeda la que se hace referencia en el texto significa ser adicto a algo, como un piercing en la nariz. En este caso, puede interpretarse como una advertencia de que si instalas un TVen tu habitación, eventualmente te volverás adicto a ver TV. Ejemplo: I had one bag of sweets, now I'm hooked. I buy them every week. (Tengo una bolsa de bocadillos que están bien enchufados y los compro todas las semanas). Ejemplo: Dave was hooked on drugs, then he went into rehab. (Dave se volvió adicto a las drogas y fue a un centro de rehabilitación).
5
¿Qué significa "go out"?
"Go out" se puede entender como la abreviación de "go out on a date" que está relacionado con el concepto de ir de cita. Por lo tanto, "to go out with someone" se suele entender como "quedar con alguien" o "ir de cita con alguien". Ej: "I went out on a date last weekend, but it wasn't very fun." (El finde pasado salí, pero no fue demasiado divertido.) Ej: "I went out with Peter during high school." (Salí con Peter en el instituto.)
¡Completa la expresión con un cuestionario!
Y las uso para sazonar muchos platos sabrosos, desde cordero asado hasta los sencillos pedacitos de pan tostados.