En esta frase, cuando el personal aconseja a Víctor que no salga, ¿se omite la palabra allowed?
Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
No. No creo que se haya omitido aquí el allowed. Por supuesto, se podría decir que you're not allowed to leave this building. ¡Pero no tiene por qué ser así! Porque la palabra You're not tomisma significa imponer una restricción a una acción. Sin embargo, en comparación con you're not allowed to, you're not toes una expresión más formal, por lo que se puede decir que se utiliza con un poco menos de frecuencia en la vida cotidiana. Ejemplo: You're not to touch anything in the store. (No toques nada en la tienda) Ejemplo: The dog is not to sit on the couch. (Los perros no deben sentarse en el sofá)