¿Sonaría raro, si el emisor dijera "innocent" en vez de "not guilty" en esta frase?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
En este contexto, sí, sonaría raro. Eso es porque el tribunal le pregunta para que diga si considera al acusado culpable o no. A parte de en este contexto concreto, sería correcto decir "innocent" en vez de "not guilty". Pues, normalmente, si alguien no es culpable de algo, entonces es inocente ("innocent"). Ej: "We, as the jury, find the defendant not guilty." (Como jurado, consideramos al acusado no culpable.) Ej: "I swear he's innocent. He wouldn't hurt a fly." (Juro que él es inocente. no le haría daño ni a una mosca.) Ej: "He's innocent. I think it was someone else." (Es inocente. Creo que fue otra persona.) = "He's not guilty. I think it was someone else." (No es culpable. Creo que fue otra persona.)