¿"You'd" es la abreviación de exactamente qué, en este caso?

Respuesta de un hablante nativo
Rebecca
"You'd" es la contracción de "you would". De modo que la frase entera sin la contracción de "you'd" sería: "you would have to slice to eat it".

Rebecca
"You'd" es la contracción de "you would". De modo que la frase entera sin la contracción de "you'd" sería: "you would have to slice to eat it".
03/23
1
¿"What do you say?" se utiliza para preguntar la opinión de los demás? ¿Cómo se utiliza en general?
Así es. "What do you say" es una expresión informal que se utiliza cuando se pide la opinión de otra persona, concretamente cuando se quiere convencer a alguien de algo. La respuesta suele ser "sí" o "no". Ej: A: "Dinner on Saturday. What do you say?" (Cenamos el sábado. ¿Qué me dices?) B: "I'm there!" (¡Me apunto!) Ej: A: "I think Joey should be the project leader, based on seniority. What do you say?" (Creo que Joey debería ser quien lidere el proyecto por antigüedad. ¿Qué me dices?) B: "Sounds good to me." (Por mí, bien.)
2
¿Qué significa Lab?
El labaquí se refiere a laboratory, es decir, un laboratorio o laboratorio donde se llevan a cabo experimentos científicos, investigación y educación, y la fabricación de productos químicos y medicamentos. Ejemplo: My school has a really nice biology lab. (Tenemos un laboratorio de biología muy bueno). Ejemplo: The drug will go through a series of lab tests before it's released to the public. (El medicamento pasará por varias pruebas de laboratorio antes de salir al mercado).
3
¿"Could I please..." es una expresión que se utilice habitualmente?
Sí, "could I please" es una fórmula formal para decir: "can I please". "Could" se puede utilizar para sustituir el "can" cuando se quiere ser más educado y formal. Esto se debe a que "could" es un verbo en condicional y se utiliza para expresar posibilidad en vez de certeza, como en el caso del "can". Ej: "Could I have a glass of water?" (¿Me podría traer un vaso de agua?)
4
¿Qué significa "a sense of"?
Muy buena pregunta. Cuando se piensa en el significado de "sense of" hay una ligera diferencia entre "sense" y "sensation". Es cierto que "sense" significa "sensación", como "sense of hunger" (sensación de hambre) o "sense of tiredness" (sensación de cansancio). Sin embargo, en un contexto en el que se haga referencia a algo ideal o una virtud o habilidad [como "humor" (humor), "justice" (justicia), "irony" (ironía) o "responsability" (responsabilidad)], se referirá a la habilidad de apreciar o entender algo. Así es como se utiliza aquí. De modo que dice que los clientes del restaurante sienten o entienden la idea de urgencia, de no tener mucho tiempo. Ej: "My husband has a great sense of humour." (Mi marido tiene un gran sentido del humor.) Ej: "I have a terrible sense of direction. I'm always getting lost." (Tengo un sentido de la orientación terrible. Siempre acabo perdiéndome.)
5
¿Por qué se utiliza "underneath" aquí? ¿Por qué no decir simplemente "under"?
Se utiliza "under" cuando algo está justo debajo de otra cosa. En cambio, "underneath" se suele usar más bien para decir que hay algo cubierto por otra cosa. Ej: "My dog used to sleep under our bed, but he's grown too big now to do that." (Mi perro solía dormir bajo nuestra cama, pero ahora ha crecido demasiado para eso.) Ej: "This jacket's too small for me to wear a jumper underneath." (Esta chaqueta es demasiado pequeña para que lleve un jersey debajo.)
¡Completa la expresión con un cuestionario!
Tendréis que cortarla para comerla, porque sino los pinchos nos harán daño.