Sinónimos en Detalle: Uso y Diferencias de impasse y standoff

¿En qué contexto puedo usar cada palabra?

¡Aprende cuándo y cómo usar estas palabras con estos ejemplos!

impasse

Ejemplo

The negotiations have reached an impasse, and it seems like there is no way forward. [impasse: noun]

Las negociaciones han llegado a un punto muerto y parece que no hay forma de avanzar. [impasse: sustantivo]

Ejemplo

We are at an impasse, and we need to find a way to break the deadlock. [impasse: noun]

Estamos en un callejón sin salida y tenemos que encontrar la manera de salir del estancamiento. [impasse: sustantivo]

standoff

Ejemplo

The two countries are at a standoff, and it seems like war is inevitable. [standoff: noun]

Los dos países están en un punto muerto, y parece que la guerra es inevitable. [standoff: sustantivo]

Ejemplo

The police and the suspect were at a standoff for several hours before the suspect surrendered. [standoff: noun]

La policía y el sospechoso estuvieron en un enfrentamiento durante varias horas antes de que el sospechoso se entregara. [standoff: sustantivo]

Cosas buenas que debes saber

¿Qué palabra es más común?

El impasse es menos común que el standoff en el lenguaje cotidiano. El Impasse se utiliza normalmente en contextos formales, como entornos legales o diplomáticos, mientras que el standoff es más versátil y puede utilizarse tanto en contextos formales como informales.

¿Cuál es la diferencia en el tono de formalidad entre impasse y standoff?

El impasse es más formal que el standoff. A menudo se usa en contextos legales, diplomáticos o académicos, mientras que el standoff es más informal y se puede usar en conversaciones cotidianas.

Este contenido se generó con la ayuda de tecnología de IA basada en los datos de aprendizaje únicos de RedKiwi. Al utilizar contenido de IA automatizado, podemos entregar rápidamente una amplia gama de contenido altamente preciso a los usuarios. ¡Experimente los beneficios de la IA respondiendo a sus preguntas y recibiendo información confiable!