¿En qué contexto puedo usar cada palabra?
¡Aprende cuándo y cómo usar estas palabras con estos ejemplos!
patsy
Ejemplo
He was just a patsy in the scheme, unaware of the true intentions. [patsy: noun]
Era solo un chivo expiatorio en el plan, inconsciente de las verdaderas intenciones. [patsy: sustantivo]
Ejemplo
She was made the patsy for the company's financial losses, even though she had no control over the situation. [patsy: noun]
Ella se convirtió en el chivo expiatorio de las pérdidas financieras de la empresa, a pesar de que no tenía control sobre la situación. [patsy: sustantivo]
scapegoat
Ejemplo
The manager made her the scapegoat for the team's failure, even though it was a collective effort. [scapegoat: noun]
El entrenador la convirtió en el chivo expiatorio del fracaso del equipo, a pesar de que fue un esfuerzo colectivo. [chivo expiatorio: sustantivo]
Ejemplo
He was scapegoated for the company's bankruptcy, even though he was not involved in the financial decisions. [scapegoated: verb]
Fue el chivo expiatorio de la quiebra de la empresa, a pesar de que no participó en las decisiones financieras. [chivo expiatorio: verbo]
Cosas buenas que debes saber
¿Qué palabra es más común?
Scapegoat es una palabra más comúnmente utilizada que patsy en el lenguaje cotidiano, y cubre una gama más amplia de contextos.
¿Cuál es la diferencia en el tono de formalidad entre patsy y scapegoat?
Scapegoat es una palabra más versátil que se puede usar tanto en contextos formales como informales, mientras que patsy se usa más comúnmente en entornos informales y tiene una connotación un poco menos severa.