Definición de foreignize
hacer que algo parezca o suene extraño, especialmente en el lenguaje o el estilo.
Ejemplos de uso de foreignize
Familiarízate con el uso de "foreignize" en varias situaciones a través de los siguientes ejemplos.
Ejemplo
The author chose to foreignize the dialogue to add authenticity to the story.
El autor optó por extranjerizar el diálogo para añadir autenticidad a la historia.
Ejemplo
The film director decided to foreignize the setting by using local actors and locations.
El director de cine decidió extranjerizar el escenario utilizando actores y locaciones locales.
Ejemplo
The translator made a conscious decision to foreignize the text to preserve its cultural nuances.
El traductor tomó la decisión consciente de extranjerizar el texto para preservar sus matices culturales.
Sinónimos y antónimos de foreignize
Sinónimos de foreignize
- alienate
- exoticize
- otherize
Frases relacionadas con foreignize
Una técnica de traducción que tiene como objetivo conservar la extranjería del texto original, a menudo utilizada en traducciones literarias
Ejemplo
The translator employed a foreignization strategy to preserve the cultural context of the novel.
El traductor empleó una estrategia de extranjerización para preservar el contexto cultural de la novela.
Un debate en los estudios de traducción sobre si priorizar la extranjería o la naturalidad del texto traducido
Ejemplo
The translator had to choose between foreignization and domestication when translating the poem.
El traductor tuvo que elegir entre la extranjerización y la domesticación a la hora de traducir el poema.
foreignizing effect
El impacto de hacer que algo parezca o suene extraño, a menudo utilizado en la literatura y el arte
Ejemplo
The artist used a foreignizing effect to create a sense of disorientation in the viewer.
El artista utilizó un efecto extranjerizante para crear una sensación de desorientación en el espectador.
Resumen de foreignize
Foreignize [ˈfɒrɪnʌɪz] es un verbo que significa hacer que algo parezca o suene extraño, especialmente en el lenguaje o el estilo. A menudo se utiliza en estudios de traducción y obras literarias para preservar los matices culturales y la autenticidad. Algunos ejemplos son: "El autor optó por extranjerizar el diálogo para añadir autenticidad a la historia" y "El traductor tomó la decisión consciente de extranjerizar el texto para preservar sus matices culturales".