Qu’est-ce que oughta?

Réponse d’un locuteur natif
Rebecca
oughtaest une abréviation de ought to, qui signifie ~ devrait, ~ sera. Exemple : You oughta get up early. (Vous devez vous lever tôt)

Rebecca
oughtaest une abréviation de ought to, qui signifie ~ devrait, ~ sera. Exemple : You oughta get up early. (Vous devez vous lever tôt)
01/01
1
Qu’est-ce que cela signifie alive?
Dans cette vidéo, the fastest man alivepeut être compris comme the fastest man (in the world) (la personne la plus rapide du monde) et the fastest man (in existence) (la personne la plus rapide du monde). Aliveest utilisé comme adjectif pour souligner le sujet dans une phrase. Cette expression est généralement utilisée sous la forme adjectif (-est) + sujet + alive ou the most (adjectif) + sujet + alive. Par exemple, Jeff Bezos is the richest man alive (in existence/in the world). (Jeff Bezos est l’homme le plus riche du monde.) Par exemple, Angelina Jolie is the most beautiful actress alive (in existence/in the world). (Angelina Jolie est la plus belle actrice du monde.)
2
Qu’est-ce que dealsignifie ici ?
No big deal'est un idiome qui indique que quelque chose est correct et qu’il n’y a rien de mal à cela. No problemsignifie la même chose. Oui: A: I can't drop it off today, can I drop it off tomorrow? (Je ne peux pas l’envoyer aujourd’hui, puis-je l’envoyer demain ?) B: Sure, it's no big deal. (Bien sûr, ce n’est pas grave.)
3
Y a-t-il un autre sens de peekautre que de voler ?
peeka le sens de « jeter un coup d’œil » ou « regarder vite ». La prononciation est similaire à peak, qui signifie le sommet de la montagne, le maximum, etc., et elle est parfois confuse.
4
Qu’est-ce que Tissignifie ?
C’est une bonne question. Le mot tisest en fait une très ancienne contraction de it is. Vous le verrez souvent écrit tis ou 'tis', mais c’est le même mot, qu’il s’agisse d’une apostrophe (') ou non. Tisse prononce comme un affichage, c’est-à-dire comme faisant partie d’un mot qui suit. Le mot tisétait populaire parce qu’il était facile à prononcer lorsqu’on parlait de quelque chose d’urgent. Ce n’est pas très populaire de nos jours, mais c’est toujours utilisable, et ça ne semble pas gênant ! Exemple : Tis such a shame he missed his game. (Dommage qu’il n’ait pas joué.) Exemple : Tis too early to go home. (Il est trop tôt pour rentrer à la maison.)
5
Parlez-nous de l’expression Pull on someone's leg!
pull someone's lega le sens de taquiner, de plaisanter ou de faire une farce à quelqu’un. Utilisez des expressions décontractées pour exprimer un sentiment de surprise ou d’incrédulité. Gru voulait s’assurer qu’Otto plaisantait ou racontait une blague. Le narrateur a dit pulling on my legs, mais il y a en fait quelque chose qui ne va pas avec cela. L’expression correcte est pull someone's leg. Exemple : My boss says he's related to Bruno Mars, but I think he's just pulling my leg. (Mon patron dit qu’il a un lien de parenté avec Bruno Mars, je pense qu’il plaisante.) Exemple : Don't believe the fortuneteller. He's just pulling your leg. (Ne croyez pas la diseuse de bonne aventure, elle ne fait que vous tromper.)
Complétez l’expression avec un quiz !
Je oughta vous limace!