Quels sont les synonymes de make sure?

Réponse d’un locuteur natif
Rebecca
Les synonymes de make sureincluent check, confirm, make certain, ensure and double-check, etc.

Rebecca
Les synonymes de make sureincluent check, confirm, make certain, ensure and double-check, etc.
01/23
1
Je suis curieux de savoir comment l’utiliser la prochaine fois qu’une personne viendra à of comme ici.
of + Quelqu’un est utilisé de différentes manières. Un exemple est adjectif + of + quelqu’un, et un autre exemple est on behalf of + quelqu’un pour représenter quelqu’un. Les adjectifs utilisés dans cette vidéo + of + quelqu’un peuvent être considérés comme une expression qui décrit quelqu’un par rapport à ce qu’il a fait. Exemple : That was terrible of me to say! I'm so sorry. (Je suis vraiment désolé d’avoir dit ça ! Exemple : That's kind of you to help the school paint the art room! (Vous êtes si gentil que l’école a aidé à peindre la salle d’art.) Exemple : It's good of Rachel to be so considerate of Terry. (Rachel est si gentille de voir à quel point Terry est compréhensif.) Exemple : As part of their company, we accept this award on behalf of the band. (En tant que membre de l’entreprise, nous acceptons ce prix au nom du groupe.) Exemple : On behalf of my brother, I would like to say thank you for being here. (Je tiens à vous remercier d’être ici au nom de mon frère.)
2
J’ai entendu dire que le gui est une bonne superstition qui symbolise Noël, mais existe-t-il une mauvaise malédiction ?
C’est une bonne question ! En fait, peu de gens croient à ces superstitions aujourd’hui, mais dans le passé, on croyait que porter de nouvelles chaussures pour Noël portait malheur. Parce qu’il y avait une perception selon laquelle porter une nouvelle paire de chaussures signifiait terminer l’année avec des dettes à la fin de l’année et, par extension, être endetté pour l’année à venir. Il y avait aussi une perception que laisser les décorations de Noël jusqu’au 5 janvier de l’année suivante porterait également malheur. En fait, Noël et le Nouvel An sont liés l’un à l’autre, de sorte que de nombreuses superstitions sont associées les unes aux autres.
3
Pourquoi n’y a-t-amount ofseulement Sunshine? Quand puis-je utiliser amount of?
Amount(s) ofest utilisé pour indiquer une unité mesurable, et la lumière du soleil (lumière du soleil) peut être mesurée en heures. Par exemple, le nombre d’heures d’ensoleillement par jour peut être exprimé en 2 heures. À proprement parler, rainfall (les précipitations) est également mesurée, on peut donc dire qu’elle est amounts of rainfall. Cependant, temperaturesa déjà des unités (Fahrenheit, Celsius) devant lui, vous ne pouvez donc pas utiliser amounts of. Exemple : We will have an average amount of rainfall this year. (Les précipitations de cette année seront moyennes.) Exemple : California is experiencing a very above average number of forest firest his year. (La Californie a connu des incendies de forêt nettement supérieurs à la moyenne cette année.)
4
Je pense que vous avez déjà entendu parler de French Cajun, mais cela a-t-il quelque chose à voir avec la cuisine cajun ?
Oui, c’est vrai. Cette French Cajunest également associée à la nourriture cajun. La nourriture cajun que nous appelons communément provient de la culture des Américains cajuns, qui sont des immigrants français ! En d’autres termes, Cajunfait référence à des personnes qui appartiennent à un groupe qui partage une origine commune, et est même utilisé comme adjectif pour symboliser leur culture. Exemple : I really enjoy listening to Cajun music. (j’adore écouter de la musique cajun) Exemple : Elie is Cajun and knows a bit of French. (Ellie est cajun (franco-américaine) et parle un peu français.)
5
Même s’il s’agit du même manège, lequel est le plus utilisé, merry-go-roundou carousel ?
En fait, cela dépend de la région ! Tout d’abord, merry-go-roundest la notation britannique. D’autre part, carousel'est plus une orthographe américaine. Par conséquent, selon que vous êtes dans les régions britanniques ou américaines, le manège s’écrit de différentes manières. Mais peu importe le mot que vous adoptez. Cependant, certaines personnes pensent que merry-go-roundcomme un appareil qui fait tourner les gens sans moteur ni appareil en forme de cheval. Exemple : Let's go on the carousel! = Let's go on the merry-go-round! (Allons au manège !) Exemple : I love seeing all the horses on the carousel. (J’aime voir les chevaux sur le manège.) Exemple : Can you spin me on the merry-go-round? (Pouvez-vous me rendre dans une tournée de joyeux go ?)
Complétez l’expression avec un quiz !
Je voulais juste m'assurer que nous restions fidèles à l'original.