student asking question

Serait-il gênant de dire signau lieu de agree dans cette phrase ?

teacher

Réponse d’un locuteur natif

Rebecca

En fait, signn’est pas gênant, mais il s’intègre bien dans cette phrase aussi ! Mais le contexte peut changer un peu. En effet, signpeut impliquer que vous avez déjà accepté le contrat auparavant. Cependant, dans la vidéo, Sergio Ramos dit qu’il n’a pas encore signé de contrat. D’un autre côté, quand je dis agree, cela signifie qu’il y a des opinions et des attentes différentes de part et d’autre du contrat, donc aucun accord n’a été conclu. Exemple : He failed to sign the contract in time. So we hired someone else. (Il n’a pas signé le contrat à temps, alors nous avons embauché quelqu’un d’autre) Exemple : We can't agree on how to do the project. (Nous n’arrivons pas à nous mettre d’accord sur la façon dont le projet va se dérouler) Exemple : I got the job offer and received the contract, but I didn't sign it because I realized I didn't want to. (On m’a offert un autre emploi et on m’a donné un contrat, mais je ne l’ai pas signé, parce que je me suis rendu compte que je n’en voulais pas.)

Questions et réponses populaires

12/21

Complétez l’expression avec un quiz !

Son avenir était devenu de plus en plus incertain après avoir échoué à conclure un nouveau contrat avec le Real,