Oui, c’est vrai. À première vue, les deux expressions se ressemblent, mais les nuances sont subtilement différentes. Habituellement, lorsqu’une visite est accompagnée d’un but, l’expression coming for a visitest utilisée, et il peut s’agir d’une variété de choses, telles que rendre visite à des amis ou à la famille, ou visiter pour affaires. D’autre part, le verbe to comeest beaucoup plus simple en ce sens qu’il signifie simplement se déplacer ou s’approcher de quelque chose. Par conséquent, lorsque vous appelez quelqu’un, il est plus courant d’utiliser l’expression come for a visitou visiting.
Exemple : I invited my friends to come for a visit this weekend. They have never visited my city before. (J’ai invité des amis chez moi pour le week-end, parce qu’ils ne sont jamais venus dans ma ville.)
Exemple : I'm coming into work late because there was a lot of traffic. (j’étais en retard au travail à cause de la circulation)