I will have a little talk. VS I will talk a little. ces deux choses signifient-elles des choses différentes ? Alors, quelle est la différence ?
Réponse d’un locuteur natif
Rebecca
Oui, ces deux expressions ont des significations différentes. L’expression « I will have a little talk» signifie parler à d’autres personnes pendant un certain temps, mais c’est une expression qui est souvent utilisée pour tuer l’énergie de quelqu’un, comme la réprimande. À ce moment-là, Monica dit qu’elle a besoin de parler à Ross parce que Ross portait une tenue The Holiday Armadilloà ce moment-là. Je ne veux pas faire traîner les choses trop longtemps parce que je ne veux pas I will have a little talkcela, mais c’est plus une façon de dire quelque chose que je dois faire, donc c’est un peu une nuance négative. Exemple : You and I need to have a little talk. (Vous pouvez me parler une minute.) Exemple : I only plan to talk a little during the forum. (Je vais en parler un peu sur le forum.) Exemple : I plan to have a little talk with her behavior. (Je vais parler un peu de son attitude.) Exemple : We should only talk a little with them. (Nous devons leur parler un peu.)