Cela signifie-t-il que le réservoir d’essence est cassé ? Alors, devrait-il s’appeler «Gas tanks out let is broken» ?
Réponse d’un locuteur natif
Rebecca
Non, je pense que c’est peut-être un peu difficile à comprendre quand vous dites cela. En effet, les locuteurs natifs reconnaissent déjà gas out letcomme le gas lined’injection d’huile dans le véhicule à partir du réservoir. Si vous faites référence au réservoir d’essence lui-même, il est préférable de simplement dire My gas tank is broken.