האם זה נשמע מוזר להשתמש pleasureבמקום joy במשפט הזה? אז מה ההבדל בין שתי המילים האלה?

תשובת דובר שפת אם
Rebecca
כן, זה עלול להיות קצת מוזר. pleasureכאן מרגיש קצת נוקשה. Pleasureאולי נשמע מוזר כי יש לזה כמה משמעויות שונות. Pleasureפירושו גם בידור והנאה מינית. joy, לעומת זאת, פשוט מייצג רגש. בהקשר זה, אנו יכולים להשתמש happiness. דוגמה: Seeing her message was instant joy to me. = Seeing her message was instant happiness to me. (מיד הרגשתי טוב יותר כשראיתי את ההודעה שלה.) דוגמה: I get a lot of pleasure from watching you suffer. (כל כך כיף לראות אותך סובל.) =הנאה >