student asking question

למה השמטת ofin case of?

teacher

תשובת דובר שפת אם

Rebecca

מכיוון שמדובר במופע TV, אני חושב שהמחבר בחר לכתוב in caseשמתאים יותר למשפט הזה. אני בדרך כלל משתמש in case ofאו just in case. אבל במופע TVהזה, אנחנו בדרך כלל לא משתמשים בביטוי שסופרים משתמשים בו לעתים קרובות יותר. מנקודת מבט דקדוקית, in caseפירושו להתכונן לפעולה. במשפטים, in caseמשמש בדרך כלל לפני כינויי גוף או בסוף משפטים. דוגמה: You better have medicine on hand, just in case. (כדאי שתקבל את התרופות שלך, ליתר ביטחון.) דוגמה: I have plenty of money, just in case. (יש לי מספיק כסף ליתר ביטחון.) In case ofאומר שאם משהו קורה או קורה, משהו צריך להיעשות. In case of מלווה בדרך כלל בשם עצם. דוגמה: In case of an emergency, listen to your supervisor. (במקרה חירום, האזן למנהל המערכת.) דוגמה: In case of a fire, leave the building as soon as possible. (במקרה של שריפה, צאו מהבניין בהקדם האפשרי)

שאלות ותשובות פופולריות

04/29

השלם את הביטוי עם חידון!