È la stessa❓ cosa se dici houses like palace?
Risposta del madrelingua
Rebecca
Sì, è vero. Something-likeè un aggettivo che significa simile al sostantivo precedente. In questo caso, ho usato palace-likeper dire che assomiglia a un palazzo. In questo modo, può essere chiamato houses like palaces, ma questo cambiamento non influisce sul significato o sulla sfumatura della frase. Esempio: He wore a shell-like backpack. (Indossava uno zaino che sembrava una conchiglia) Esempio: They built a lifelike replica outside the museum. (Una replica esatta dell'oggetto reale è stata eretta all'esterno del museo) Suggerimento: l'utilizzo o meno di un trattino (-) dipende dalla parola. Lse queste tre occorrenze sono consecutive, il trattino verrà utilizzato solo se compare un nome proprio. Esempio: They sent me a bill-like letter in the mail. (ha inviato una lettera che assomigliava a una fattura). Esempio: The city had a Paris-like feeling to it. (La strada era parigina) Esempio: Let's try and complete this in a business like manner. (Termina in modo simile all'atteggiamento che usi negli affari).