Can't I say just "packaged", not "packaged up"?
Risposta del madrelingua
Rebecca
Yes, you can just say "packaged" instead of "packaged up".
Rebecca
Yes, you can just say "packaged" instead of "packaged up".
05/06
1
Cosa significa snatch A from B?
La parola snatchsignifica afferrare o strappare rapidamente qualcosa. snatch A from Bsignifica prendere Ada B.
2
Cosa significa scrape by?
Scrape bysignifica vivere solo con ciò di cui hai bisogno con pochi soldi per vivere, senza soldi da risparmiare. Può anche significare che hai quasi fallito o sei riuscito a malapena in qualcosa. Esempio: We scrape by with what we make at the market every week. (Sopravviviamo a malapena con i soldi che guadagniamo sul mercato ogni settimana) Esempio: Johnny scraped by on his driver's test. I'm surprised he actually passed. (Johnny ha superato a malapena l'esame di guida; in realtà sono rimasto sorpreso che l'abbia fatto.)
3
Cosa significa pay attention to?
Pay attention tosignifica concentrarsi, notare, pensare a qualcosa. Esempio: Pay attention to the people crossing the road when you drive. (Durante la guida, prestare attenzione alle persone che attraversano la strada.) Esempio: If you pay attention to the last scene, you'll see her walking through the door. (Se ti concentri sull'ultima scena, la vedrai attraversare la porta.)
4
Cosa significa Hit on [someone]? In quali situazioni può essere utilizzato?
Hit on someonesignifica flirtare, flirtare o tentare di parlare con qualcuno in modo lascivo o romantico. Un'espressione di una relazione sinonimica è pick up someone. Esempio: Someone tried to hit on me, but I told him I had a boyfriend. (Qualcuno ha cercato di sedurmi, ma gli ho detto che avevo già un fidanzato.) Esempio: I have never hit on someone before because I'm too shy. (Sono troppo timida, non ho mai sedotto nessuno.)
5
Non dovrebbe chiamarsi when taking the shot?
Questa è una bella domanda! Non c'è niente di sbagliato nel dirlo, ma potrebbe cambiare leggermente le implicazioni della frase. Questo perché il to takesi riferisce al momento fugace in cui è possibile scattare una fotografia, mentre takingsi riferisce al processo di scatto di una fotografia e all'atto stesso. Quindi, come hai detto tu, quando dici when taking the shot, stai dicendo che la persona sta scattando la foto e non è sicura di qualcosa. D'altra parte, when to take a shotsi riferisce al momento o al momento ottimale per intraprendere un'azione. Esempio: When editing photos, I like to make sure it's the right size first. (quando modifico una foto, preferisco assicurarmi che sia della dimensione giusta). Esempio: I never know when to edit photos during the week. (non so quando modificherò una foto questa settimana.) Esempio: I hit my head when I was walking downstairs. (Sono sceso al piano di sotto e ho battuto la testa.) Esempio: I'm not sure where to walk so I can avoid the puddles. (non sono sicuro da che parte camminare per evitare la pozzanghera.)
Completa l'espressione con un quiz!
sembra solo una follia quando vai a fare la spesa e vedi tutto confezionato.