È davvero giusto dirlo quando ricevi cibo diverso da quello che hai ordinato in un ristorante? I think you got my order wrong?

Risposta del madrelingua
Rebecca
Fatto! In effetti, il getdi cui stiamo parlando qui non è un modo comune di usarlo. To getha molti significati, ma qui è usato nel senso di to understand, cioè di capire/conoscere qualcosa. Se vuoi usare questo getin senso negativo, puoi scriverlo come get wrong(fraintendere), do not get(non capire ~). Quindi, se il tuo ordine viene smarrito in un ristorante, puoi usarlo come they didn't get my order wrong. D'altra parte, se rimuovi il wrong, significa che non otterrai ciò che hai ordinato. Esempio: I keep failing at the math test. I always get the questions wrong. (Stai fallendo gli esami di matematica, continui a fraintendere le domande) Esempio: I don't get it. Could you explain that again? (non capisco, me lo spieghi di nuovo?) Esempio: They didn't get my order, but at least they didn't get my order wrong. (Non ho ricevuto il mio ordine, almeno non ho portato l'ordine sbagliato, quindi immagino.)