A fox is not taken twice in the same snare.どういう意味でしょうか?
"キツネは同じ罠に2回引っかからない"ということは、賢い人は失敗から学び、同じトリックに2回引っかかる可能性は低いことを意味します。賢く機知に富むことの重要性と、経験から学ぶことの価値を強調しています。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
After being scammed once, she became more cautious and vigilant. A fox is not taken twice in the same snare. She made sure not to fall for the same trick again.
一度詐欺に遭った後、彼女はより用心深く、警戒するようになりました。キツネは同じ罠で2回取られません彼女は二度と同じトリックに引っかからないようにしました。
例文
He was known for his sharp wit and ability to outsmart others. A fox is not taken twice in the same snare. He always found a way to avoid being tricked or deceived.
彼は鋭い機知と他人を出し抜く能力で知られていました。キツネは同じ罠に二度取られません彼はいつもだまされたり騙されたりしないようにする方法を見つけました。
例文
She had been fooled before, but she learned her lesson. A fox is not taken twice in the same snare. She became more cautious and skeptical, making it difficult for others to deceive her again
彼女は以前にも騙されたことがあったが、教訓を学んだ。キツネは同じ罠に二度引っかかることはありません彼女はより用心深く懐疑的になり、他の人が再び彼女を欺くのを困難にしました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“A fox is not taken twice in the same snare.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「キツネは同じ罠に二度入らない」を使って、賢く機知に富むことの重要性と、経験から学ぶことの価値を強調することができます。賢くて用心深く、同じトリックや欺瞞に二度と陥りそうにない人を表すためによく使われます。例えば、友人が以前に自分を裏切った人を信用することを躊躇している場合、「覚えておけ、キツネは同じ罠に二度も引っかからない」と言うかもしれません。
- 1人間関係
After being cheated on in a past relationship, she became more cautious and skeptical. A fox is not taken twice in the same snare. She made sure not to fall for the same deception again.
過去の恋愛で浮気をされた後、彼女はより慎重で懐疑的になりました。キツネは同じ罠に二度取られません彼女は二度と同じ欺瞞に陥らないようにしました。
- 2事
He was known for his sharp business acumen and ability to avoid scams. A fox is not taken twice in the same snare. He always found a way to outsmart others and protect his interests.
彼は、鋭いビジネス感覚と詐欺を回避する能力で知られていました。キツネは同じ罠に二度入ることはない彼は常に他人を出し抜き、自分の利益を守る方法を見つけました。
- 3失敗から学ぶ
She had been fooled before, but she learned her lesson. A fox is not taken twice in the same snare. She became more cautious and skeptical, making it difficult for others to deceive her again.
彼女は以前にも騙されたことがあったが、教訓を学んだ。キツネは同じ罠に二度入ることはない彼女はより用心深く、懐疑的になり、他の人が再び彼女を欺くのを困難にした。
“A fox is not taken twice in the same snare.”に似た意味をもつ表現
誰かが一度あなたを騙したり騙したりしたら、それはその人のせいだが、もう一度それをしたら、最初から学ばなかったのはあなた自身のせいだという考えを表現すること
例文
After being deceived by her friend, she decided to give her another chance. But when it happened again, she realized that fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me. She should have learned from the first betrayal.
友人に騙された後、彼女は彼女にもう一度チャンスを与えることにしました。しかし、それが再び起こったとき、彼女は*一度私をだます、あなたに恥をかかせてください。二度も騙して、恥を知れ。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「キツネは同じスネアで二度取られない」というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「キツネは同じ罠で二度取られない」というフレーズは、他のことわざに比べて日常会話ではあまり使われていません。しかし、それはまだ多くの英語話者によって認識され、理解されています。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"キツネは同じ罠で2回取られません"知恵と注意のトーンを伝えます。賢く機知に富むことの重要性と、過去の経験から学ぶことの価値を強調するためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「キツネは同じスネアで二度取られない」というフレーズは、インフォーマルな場面でもフォーマルな場面でも使えます。普遍的なメッセージを伝え、さまざまな状況に適用できることわざです。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「一度詐欺に遭った後、彼女はより用心深く、警戒するようになりました。"A fox is not taken twice in the same snare." 二度と同じ手口に引っかからないように気をつけました」しかし、非公式の会話では、「覚えておけ、"キツネは同じ罠で二度取られない"」など、単独で使っても理解してもらえる可能性があり、用心深く、過去の過ちから学ぶことの重要性を暗示しています。