A light purse makes a heavy heart. 慣用句 意味/例文を学ぼう

A light purse makes a heavy heart.どういう意味でしょうか?

"軽い財布は重い心を作る"は、経済的に苦労することが感情的な苦痛を引き起こし、誰かを重い心を感じさせる可能性があることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

She always looks sad lately. I guess a light purse makes a heavy heart.

最近はいつも悲しそうな顔をしている。*軽い財布は重い心を作ると思います。

例文

I can't stop worrying about money. It's true what they say, a light purse makes a heavy heart.

お金の心配が止まりません。「軽い財布は重い心を作る」と言われるのは本当です。

例文

He used to be so cheerful, but ever since he lost his job, *a light purse makes a heavy heart.

以前はあんなに元気だったのに、職を失ってからは、軽い財布が重い心になってしまう。

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“A light purse makes a heavy heart.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

「軽い財布は重い心を作る」を使って、経済的な苦労が精神的苦痛を引き起こし、誰かを重い気持ちにさせる可能性があるという考えを表現することができます。それは、自分の経済状況と感情的な幸福とのつながりを強調しています。例えば、友人が落ち込んでいるようで、お金の問題が原因だと疑っている場合、「最近、彼女はいつも悲しそうな顔をしているのに気づいた。財布が軽いと心が重くなるんでしょうね」

  • 1パーソナルファイナンス

    She couldn't afford to go on vacation with her friends, and it made her feel down. A light purse makes a heavy heart.

    友達と休暇に行く余裕もなく、気分が落ち込んでいました。*軽い財布は重い心を作ります。

  • 2失業

    He used to be so cheerful, but ever since he lost his job, a light purse makes a heavy heart.

    以前はあんなに陽気だったのに、職を失ってからは、*軽い財布は重い心を作る。

  • 3経済的ストレス

    I can't stop worrying about money. It's true what they say, a light purse makes a heavy heart.

    お金の心配が止まりません。「軽い財布は重い心を作る」と言われるのは本当です。

“A light purse makes a heavy heart.”に似た意味をもつ表現

物質的な豊かさは、幸福や感情的な幸福を保証するものではありません。

例文

He thought that buying expensive things would make him happy, but he soon realized that money can't buy happiness.

高価なものを買えば幸せになれると思っていましたが、すぐに「お金で幸せは買えない」ことに気づきました。

Riches do not always bring happiness

お金や所有物をたくさん持っているからといって、必ずしも幸せや満足につながるとは限りません。

例文

Despite his wealth, he still felt empty inside. It's true that riches do not always bring happiness.

裕福にも関わらず、心の中は空っぽだった。富が必ずしも幸福をもたらすとは限らないのは事実です。

本当の幸せは、経済状況によって決まるものではありません。

例文

She may not have a lot of money, but she is content and happy. It goes to show that happiness is not measured by wealth.

彼女はお金をたくさん持っていないかもしれませんが、彼女は満足していて幸せです。それは、幸福は富によって測られるものではないことを示しています。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

「軽い財布は重い心を作る」というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

「軽い財布は重い心を作る」というフレーズは、他のことわざほど日常会話では一般的ではありませんが、英語を母国語とする人には認識され、理解できます。これは、書面またはよりフォーマルな設定で使用される方が一般的です。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"軽い財布は重い心を作る"共感と理解のトーンを伝えます。それは、経済的苦境が人の幸福に与える感情的な影響を認めています。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

「軽い財布は重い心を作る」というフレーズはフォーマルと見なされ、書面やより深刻な会話でより一般的に使用される場合があります。通常、カジュアルな場やインフォーマルな場では使用されません。

この表現を単独で使用してもいいですか?

このフレーズは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼女は友達と休暇に行く余裕がなく、気分が落ち込んでいました。"A light purse makes a heavy heart."」しかし、非公式の会話では、「時代は厳しい、"軽い財布は重い心を作る"」など、単独で使っても理解できるかもしれません。

類義語・対義語

類義語

  • financial struggles can weigh heavily on the heart
  • money troubles can lead to emotional distress
  • a lack of funds can cause a heavy heart
  • empty pockets can bring sadness
  • financial hardship can lead to emotional burden

対義語

  • a full purse brings a light heart
  • financial abundance leads to happiness
  • wealth brings joy and contentment
  • plenty of money brings a light heart
  • financial security leads to emotional well-being

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!