As well be hanged for a sheep as for a lamb.どういう意味でしょうか?
"羊のために絞首刑にされるのと同じように、子羊のために絞首刑にされる"ということは、どうせ罰せられるのなら、何か大きなことをしたほうがいいということです。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
If they catch us stealing a small item, we might as well steal something valuable. As well be hanged for a sheep as for a lamb. The punishment will be the same.
小物を盗んで捕まったら、貴重品を盗んだほうがいいかもしれません。羊のために絞首刑にされるのと同じように、子羊のために吊るされる罰は同じです。
例文
I know it's risky, but if we're already breaking the rules, we might as well go all out. As well be hanged for a sheep as for a lamb.
リスクが高いのはわかっていますが、すでにルールを破っているのであれば、全力を尽くしたほうがいいかもしれません。*子羊のように羊のために絞首刑にされる。
例文
Why settle for a small mistake when we can make a big one? As well be hanged for a sheep as for a lamb. Let's take a chance and see what happens
大きなミスを犯すことができるのに、なぜ小さなミスに甘んじるのでしょうか?子羊のように羊のために絞首刑にされるチャンスをつかんで、何が起こるか見てみましょう
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“As well be hanged for a sheep as for a lamb.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「羊も子羊も絞首刑」を使って、ある行動で罰や結果に直面するのであれば、全力を尽くして何か大きなことをしたほうがいいことを強調することができます。これは、軽微な犯罪と大きな犯罪の間に刑罰の重さに大きな違いがないことを示唆しています。たとえば、誰かが小物を盗むことを提案した場合、「小物を盗んでいるのが見つかったら、貴重なものを盗んだほうがいい」と答えるかもしれません。子羊と同様に、羊のために絞首刑に処せられる。罰は同じだ」
- 1ルールを破る
I know it's risky, but if we're already breaking the rules, we might as well go all out. As well be hanged for a sheep as for a lamb.
リスクが高いのはわかっていますが、すでにルールを破っているのであれば、全力を尽くしたほうがいいかもしれません。子羊と同様に、羊のために絞首刑に処せられる。
- 2リスクを取る
Why settle for a small mistake when we can make a big one? As well be hanged for a sheep as for a lamb. Let's take a chance and see what happens.
大きなミスを犯すことができるのに、なぜ小さなミスに甘んじるのでしょうか?子羊と同様に、羊のために絞首刑に処せられる。チャンスをつかんで、何が起こるか見てみましょう。
- 3結果
If they're going to accuse me of something I didn't do, I might as well actually do it. As well be hanged for a sheep as for a lamb.
私がやっていないことで非難されるのなら、実際にやったほうがいいかもしれません。子羊と同様に、羊のために絞首刑に処せられる。
“As well be hanged for a sheep as for a lamb.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「羊のためにも子羊のように吊るされる」というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「羊も子羊も絞首刑に処せられる」というフレーズは、日常会話ではあまり一般的ではありません。文献によく見られるか、ことわざに精通している個人によって使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"羊のために絞首刑にされるのと同じように、子羊のために絞首刑に処せられる"は、諦めと結果の受け入れのトーンを伝えます。それは、リスクを冒し、潜在的な罰に正面から立ち向かう意欲を示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「羊も子羊のように吊るされる」というフレーズは、比較的形式的です。カジュアルな会話ではあまり使われませんが、より深刻な文脈や文学的な文脈で使用されることがあります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「すでにルールを破っているのなら、全力を尽くしたほうがいい。また、子羊のように羊のために絞首刑に処せられる。しかし、非公式の会話では、行動に関係なく結果が同じであることを暗示するためにAs well be hanged for a sheep as for a lamb.を言うなど、単独で使用しても人々はこのフレーズを理解する可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- might as well be hanged for a sheep as for a lamb
- no difference in punishment
- equal consequences for different actions
- no distinction in penalties