Ask no questions and you will be told no lies.どういう意味でしょうか?
"質問をしなければ嘘をつかないと言われる"とは、他人のビジネスを詮索しなければ、嘘をつかれないことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
If you want to avoid being deceived, just ask no questions and you will be told no lies.
騙されるのを避けたいのなら、ただ質問をしなければ、嘘をつかない。
例文
She always follows the principle of ask no questions and you will be told no lies. It helps her maintain trust in her relationships.
彼女は常に質問をしない、そしてあなたは嘘をつかないという原則に従います。それは彼女が彼女の関係の信頼を維持するのを助けます。
例文
He believes in the saying ask no questions and you will be told no lies. He prefers not to dig into other people's affairs
彼は「質問をしないで、嘘をつかない」ということわざを信じています。他人事を掘り下げることを好まない
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Ask no questions and you will be told no lies.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「質問をしないで、嘘をつかない」を使って、自分のビジネスに気を配り、他人のことを詮索しないことの重要性を強調することができます。不必要な問い合わせを避けることで、騙されたり誤解されたりすることを避けることができることを示唆しています。例えば、友人が誰かの噂話をしていたら、「質問しないのが一番だ。そうすれば嘘をつかない。それよりも、自分の人生に集中しましょう」
- 1友情
To maintain trust in friendships, it's important to ask no questions and you will be told no lies. Respect each other's privacy and avoid unnecessary probing.
友情の信頼を維持するためには、質問をしないこと、そしてあなたは嘘をつかないことが重要です。互いのプライバシーを尊重し、不必要な調査は避けてください。
- 2関係
In romantic relationships, it's crucial to ask no questions and you will be told no lies. Trust your partner and give them space without prying into their personal matters.
恋愛関係では、質問をしないことが重要で、嘘をつかない。パートナーを信頼し、個人的なことを詮索することなく、スペースを与えてください。
- 3ゴシップ
When confronted with gossip, remember to ask no questions and you will be told no lies. Refrain from engaging in unnecessary speculation or spreading rumors.
ゴシップに直面したときは、質問をしないことを忘れないでください、そしてあなたは嘘を言われません。不必要な憶測や噂の流布は控えてください。
“Ask no questions and you will be told no lies.”に似た意味をもつ表現
Curiosity killed the cat
好奇心旺盛すぎたり、おせっかいだったりすると、トラブルや不快な結果につながる可能性があります
例文
She learned the hard way that curiosity killed the cat. Her constant prying into others' affairs caused her to lose friends.
彼女は好奇心が猫を殺すことを身をもって学びました。他人の事柄を詮索し続けたことで、彼女は友人を失った。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「問答無用、嘘をつかない」というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「質問をしないで、嘘をつかない」というフレーズは、他のことわざや慣用句に比べて、日常会話では一般的ではありません。しかし、境界線を尊重し、不必要な問い合わせを避けることの重要性を伝えるために、効果的に使用することができます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"質問をしなければ、嘘をつかないと言われます"は、注意と知恵のトーンを伝えます。他人の事柄を詮索することを控えることで、騙されたり誤解されたりすることを避けることができることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「質問をしないで、嘘をつかない」というフレーズは、非公式な場面でもフォーマルな場面でも使えます。さまざまな状況に適用できるわかりやすいことわざです。友人、家族、同僚との会話だけでなく、プレゼンテーションや書面による通信などのより正式なコンテキストで使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
このフレーズは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「騙されるのを避けたいのなら、ただ"質問をしなければ、嘘をつかない"」といった具合です。しかし、インフォーマルな会話では、「覚えておいて、"質問をしないで、嘘をつかない"」など、単独で使っても理解されるかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- mind your own beeswax
- respect boundaries
- avoid unnecessary inquiries
- don't pry into others' affairs
- keep your nose out of it
対義語
- be nosy
- pry into others' business
- ask intrusive questions
- interfere in others' matters
- spread gossip