Mind your own beeswaxどういう意味でしょうか?
"Mind your own beeswax"、自分のビジネスに気を配ること、または他人の業務に干渉しないことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I told him to mind his own beeswax when he started asking personal questions.
私は彼に、個人的な質問をし始めたとき、自分の蜜蝋に気をつけなさいと言いました。
例文
She needs to learn to mind her own beeswax and stop gossiping about others.
彼女は自分の蜜蝋を気にすることを学び、他人の噂話をやめる必要があります。
例文
Instead of worrying about what I'm doing, why don't you just mind your own beeswax
私が何をしているかを心配する代わりに、なぜあなたはあなた自身の蜜蝋を気にしないのですか?
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Mind your own beeswax”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
あなたはあなた自身の蜜蝋に"Mind your own beeswax"を使って、誰かに自分のビジネスに気を配ったり、あなたの業務に干渉しないように丁寧に言うことができます。気楽な、または冗談めかして使われることが多いです。たとえば、誰かが個人的な質問をし始めたら、「ねえ、自分の蜜ろうに気をつけて!」と言うかもしれません。
- 1懇親会
I told him to mind his own beeswax when he started asking personal questions.
私は彼に、個人的な質問をし始めたとき、自分の蜜蝋に気をつけなさいと言いました。
- 2おしゃべり
She needs to learn to mind her own beeswax and stop gossiping about others.
彼女は自分の蜜蝋を気にすることを学び、他人の噂話をやめる必要があります。
- 3干渉
Instead of worrying about what I'm doing, why don't you just mind your own beeswax?
私が何をしているかを心配する代わりに、なぜあなたはあなた自身の蜜蝋を気にしないのですか?
“Mind your own beeswax”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Mind your own beeswax"というフレーズの起源は不明です。20世紀初頭にアメリカで生まれたと考えられています。このフレーズは、遊び心のあるユーモラスな方法で、誰かに自分のビジネスに気を配るように伝えています。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Mind your own beeswax"は、日常会話で比較的一般的なイディオムです。友人、家族、同僚との非公式な場でよく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Mind your own beeswax"は、遊び心があり、少しユーモラスなトーンを伝えます。これは通常、他の人のビジネスに近づかないように誰かに思い出させるために気楽な方法で使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Mind your own beeswax"は、カジュアルな会話でよく使われるくだけた表現です。よりフォーマルな設定やプロフェッショナルな設定には適していない場合があります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼女は自分の蜜蝋に気を配り、噂話をやめることを学ぶ必要があります」。しかし、非公式の会話では、誰かが自分のビジネスに気を配るべきだということを暗示するために、「Hey, "mind your own beeswax"!」と言うように、単独で使用してもこのフレーズを理解する可能性があります。