At the end of your tetherどういう意味でしょうか?
"At the end of your tether"、完全に疲れ果てているか、忍耐力の限界に達していることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
After dealing with the kids all day, I'm at the end of my tether.
一日中子供たちと向き合った後、私は私の束縛の終わりにいます。
例文
I've been working overtime for weeks and I'm at the end of my tether.
私は何週間も残業をしていて、私の束縛の終わりにいます。
例文
The constant delays and setbacks have left me at the end of my tether
絶え間ない遅延と挫折は、私を私の束縛の終わりに残しました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“At the end of your tether”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"At the end of your tether"は、完全に疲れ果てた状態や忍耐力の限界にある状態を表現するために使用できます。圧倒され、これ以上状況に対処できないという感覚を伝えます。たとえば、困難なプロジェクトに長い間取り組んでいて、完全に疲れ果てていると感じている場合、「私は束縛の終わりに来ている」と言うかもしれません。
- 1子育て
After dealing with the kids all day, I'm at the end of my tether.
一日中子供たちと向き合った後、私は私の束縛の終わりにいます。
- 2仕事
I've been working overtime for weeks and I'm at the end of my tether.
私は何週間も残業をしていて、私の束縛の終わりにいます。
- 3フラストレーション
The constant delays and setbacks have left me at the end of my tether.
絶え間ない遅延と挫折により、私は私の束縛の終わりに残されました。
“At the end of your tether”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"At the end of your tether"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"At the end of your tether"は日常会話でよく使われる表現です。限界に達したときの疲労感や欲求不満を表すためによく使われます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"At the end of your tether"は、欲求不満と倦怠感のトーンを伝えます。圧倒され、状況を処理できなくなったという感覚を表現するために使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"At the end of your tether"は、インフォーマルな場とフォーマルな場の両方で使用できます。これは、疲労や欲求不満の状態を表す汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との会話だけでなく、会議や仕事のやり取りなどのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"At the end of your tether"は、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「私はこの問題に長い間取り組んできたので、束縛の終わりにいます」。しかし、非公式の会話では、フラストレーションを表現するために「私は本当に"束縛の終わりに"います"!」と言うように、単独で使用してもフレーズが理解される場合があります。