Bat/Play for Both Teamsどういう意味でしょうか?
"Bat/Play for Both Teams"、対立する2つの陣営やグループを支援したり、参加したりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He's known to bat/play for both teams when it comes to politics.
彼は政治に関しては、両方のチームのために打席/プレーすることで知られています。
例文
She's trying to bat/play for both teams by working for two rival companies.
彼女は、ライバル関係にある2つの会社で働くことで、両方のチームで打席/プレーしようとしています。
例文
The politician was accused of batting/playing for both teams during the election
この政治家は、選挙中に「両チームのためにバッティング/プレー」したとして非難されました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Bat/Play for Both Teams”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Bat/Play for Both Teams"は、対立する2つの陣営やグループを支持または参加する人を表すために使用できます。それは、一方の側への忠誠心やコミットメントの欠如を意味します。たとえば、ある人が政治に関わっていて、両方の政党を支持しているのを見かけたら、「彼は政治に関しては"bat/play for both teams"ことで知られています」と言うかもしれません。
- 1政治
During the debate, the candidate was accused of batting/playing for both teams by making contradictory statements.
討論会中、候補者は矛盾した発言をすることで、両チームのためにバッティング/プレーしたと非難されました。
- 2雇用
She's trying to bat/play for both teams by working for two rival companies at the same time.
彼女は、2つのライバル会社で同時に働くことで、両方のチームで打席/プレーしようとしています。
- 3スポーツ
The athlete was criticized for batting/playing for both teams by switching teams mid-season.
この選手は、シーズン途中でチームを移籍したことで、両チームのバッティング/プレーで批判されました。
“Bat/Play for Both Teams”に似た意味をもつ表現
Two-faced
異なる状況で異なる行動をとったり、相反する態度や意見を持つこと
例文
She's so two-faced, always saying one thing to your face and another behind your back.
彼女はとても二面性があり、いつもあなたの顔に1つのことを言い、あなたの陰で別のことを言っています。
Double-cross
誰かを裏切ったり、騙したりすること、特に信頼を得た後
例文
He double-crossed his business partner by stealing their clients.
彼は、クライアントを盗むことでビジネスパートナーを二重に交差させました。
Janus-faced
2つの対照的な側面または特性を持つこと
例文
The politician's janus-faced nature became evident when he made promises to both sides of the issue.
政治家のヤヌス顔の性格は、彼が問題の両側に約束をしたときに明らかになりました。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Bat/Play for Both Teams"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Bat/Play for Both Teams"は日常会話でよく使われるイディオムです。これは、誰かの一方の側への忠誠心やコミットメントの欠如を説明するためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Bat/Play for Both Teams"批判や不承認のトーンを伝えます。それは、説明されている人が信頼できない、または信頼できないことを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Bat/Play for Both Teams"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使えます。ただし、非公式の会話では、誰かの行動や行動について否定的な意見を表明するためにより一般的に使用されます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼は政治に関しては、両方のチームで打席に立つことで知られています」。しかし、非公式の会話では、誰かが優柔不断または不誠実であることを暗示するために「"bat/play for both teams"時間!」と言うなど、単独で使用してもこのフレーズを理解する可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- have a foot in both camps
- be on both sides of the fence
- be disloyal
- be two-timing
- be wishy-washy
対義語
- be loyal
- take a stand
- choose a side
- commit to one team