Have a foot in both campsどういう意味でしょうか?
"Have a foot in both camps"、対立する2つのグループや陣営を支持したり、関与したりすることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He's trying to have a foot in both camps by working for two rival companies.
彼は、2つのライバル企業で働くことで、両方の陣営に足を踏み入れようとしています。
例文
She's known for having a foot in both camps when it comes to politics.
彼女は、政治に関しては両方の陣営に足を踏み入れていることで知られています。
例文
The politician is criticized for having a foot in both camps and not taking a clear stance on important issues
この政治家は、両方の陣営に足を踏み入れ、重要な問題に対して明確な立場をとっていないと批判されています
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Have a foot in both camps”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Have a Foot in Both Camps"は、対立する 2 つのグループや陣営を支持している、または関与している人を表すために使用できます。それは、双方をなだめるコミットメントや意欲の欠如を意味します。たとえば、ある人が2つのライバル企業で働いている場合、「彼は両方の陣営に足を踏み入れようとしている」と言うかもしれません。
- 1仕事
She's known for having a foot in both camps when it comes to politics.
彼女は、政治に関しては両方の陣営に足を踏み入れていることで知られています。
- 2政治
The politician is criticized for having a foot in both camps and not taking a clear stance on important issues.
この政治家は、両方の陣営に足を踏み入れ、重要な問題に対して明確な立場をとっていないと批判されています。
- 3関係
He's trying to please both his friends and his partner, but having a foot in both camps is causing conflicts.
彼は友人とパートナーの両方を喜ばせようとしていますが、*両方の陣営に足を踏み入れることが対立を引き起こしています。
“Have a foot in both camps”に似た意味をもつ表現
Two-faced
異なる状況で異なる行動をとったり、相反する忠誠心を持つこと
例文
He's known for being two-faced and saying one thing to your face and another behind your back.
彼は2つの顔を持つことで知られており、あることは面と向かって言うこと、もう1つは陰で言うことで知られています。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Have a Foot in Both Camps" というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Have a Foot in Both Camps"は日常会話でよく使われるイディオムです。これは、2つの対立するグループや陣営に関与している、または支持している人を表すためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Have a Foot in Both Camps"曖昧さとコミットメントの欠如のトーンを伝えます。それは、その人がどちらの側にも完全に同調しておらず、すべての人を喜ばせようとしている可能性があることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Have a Foot in Both Camps"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。これは、特定の行動や状況を表す汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、ディスカッション、プレゼンテーション、書面によるコミュニケーションなどのよりフォーマルなコンテキストで使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼は2つのライバル企業で働くことで、両方の陣営に足を踏み入れようとしている」といった具合です。しかし、非公式の会話では、誰かが対立するグループに関与する傾向があることを暗示するために、「彼女はいつも"両方の陣営に足を踏み入れている"」と言うように、単独で使用してもこのフレーズを理解する可能性があります。
類義語・対義語
類義語
- straddle the fence
- be on the fence
- be torn between two sides
- be wishy-washy
- be indecisive
対義語
- take a side
- choose a camp
- commit to one side
- be loyal to one group