Straddle the fence 慣用句 意味/例文を学ぼう

Straddle the fenceどういう意味でしょうか?

"Straddle the fence"、状況に応じて優柔不断または中立であることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

He always straddles the fence when it comes to making important decisions.

彼は重要な決定を下すことになると、常にフェンスをまたいでいます。

例文

She doesn't want to take sides, so she tends to straddle the fence in arguments.

彼女は味方をしたくないので、議論ではフェンスをまたぐ傾向があります。

例文

The politician tried to straddle the fence on the controversial issue to avoid alienating any voters

政治家は、有権者を遠ざけないように、物議を醸す問題について柵をまたいでいようとしました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Straddle the fence”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Straddle the Fence"は、ある状況で優柔不断または中立的な人を表すために使用できます。それは、その人が明確なスタンスを取ったり、確固たる決定を下したりすることを望まないことを意味します。たとえば、友人が 2 つの求人のどちらかを選ぶのを躊躇している場合、「フェンスをまたぐのはやめて、もう決めなさい」と言うかもしれません。

  • 1意思 決定

    He always straddles the fence when it comes to making important decisions.

    彼は重要な決定を下すことになると、常にフェンスをまたいでいます。

  • 2葛藤

    She doesn't want to take sides, so she tends to straddle the fence in arguments.

    彼女は味方をしたくないので、議論ではフェンスをまたぐ傾向があります。

  • 3政治

    The politician tried to straddle the fence on the controversial issue to avoid alienating any voters.

    政治家は、有権者を遠ざけることを避けるために、物議を醸す問題についてフェンスをまたいでしようとしました。

“Straddle the fence”に似た意味をもつ表現

状況において未定または中立であること

例文

She's sitting on the fence and hasn't chosen a side yet.

彼女は柵の上に座っていて、まだどちら側につくか決めていません。

優柔不断または回避的に自分の意見を述べること

例文

He waffled on the issue and didn't give a clear answer.

彼はその問題について曖昧になり、明確な答えを出さなかった。

Hedge one's bets

予防策を講じたり、当初の計画が失敗した場合に備えて代替計画を立てたりすること

例文

She hedged her bets by applying to multiple universities.

彼女は複数の大学に出願することで賭けをヘッジしました。

ある状況で優柔不断または中立的であること

例文

He's riding the fence and hasn't taken a side yet.

彼はフェンスに乗っていて、まだ味方をしていません。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Straddle the Fence"というフレーズの起源は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Straddle the Fence"は日常会話でよく使われる慣用句です。人々はしばしば、ある状況で優柔不断または中立的な人を表すためにそれを使用します。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Straddle the Fence"批判や不満のトーンを伝えます。これは、説明されている人物が明確な立場をとったり、確固たる決定を下したりすることを避けていることを示唆しており、優柔不断または希望的観測と見なされる可能性があります。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"straddle the fence"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。優柔不断や中立性を表す汎用性の高い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼は重要な決定になると、フェンスをまたぐ傾向があります」。しかし、非公式の会話では、「柵をまたぐのはやめなさい」など、このフレーズを単独で使っても理解でき、明確な決定が必要であることを暗示しています。

類義語・対義語

類義語

対義語

  • take a stand
  • make a decision
  • choose a side
  • be decisive
  • commit to a position

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!