Be Lovey – Dovey 慣用句 意味/例文を学ぼう

Be Lovey – Doveyどういう意味でしょうか?

"ラブラブになる"とは、誰かと愛情やロマンチックな行動をとることです。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

They were being Lovey-Dovey at the restaurant, holding hands and whispering sweet nothings.

彼らはレストランで手をつないで甘い言葉をささやいていました。

例文

After their fight, they made up and spent the evening being Lovey-Dovey with each other.

彼らの戦いの後、彼らは仲直りし、お互いにラブラブされて夜を過ごしました。

例文

The couple couldn't help but be Lovey-Dovey on their honeymoon, constantly hugging and kissing

カップルは、新婚旅行でラブラブにならず、常に抱きしめたりキスしたりせずにはいられませんでした

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Be Lovey – Dovey”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Be Lovey-Dovey"を使用して、お互いに愛情深く、またはロマンチックなカップルを表すことができます。それは甘く優しい方法で愛と愛情の表現を強調しています。例えば、カップルが手をつないで甘い言葉をささやき合っているのを見たら、「レストランでラブラブしてたんだ」と言うかもしれません。

  • 1ロマンチックな関係

    After their fight, they made up and spent the evening being Lovey-Dovey with each other.

    彼らの戦いの後、彼らは仲直りし、お互いにラブラブされて夜を過ごしました。

  • 2蜜月

    The couple couldn't help but be Lovey-Dovey on their honeymoon, constantly hugging and kissing.

    カップルは、新婚旅行でラブラブにならず、常に抱きしめたりキスしたりせずにはいられませんでした。

  • 3公の場での愛情表現

    They were being Lovey-Dovey at the park, cuddling and stealing kisses.

    彼らは公園でラブラブされ、抱きしめたり、キスを盗んだりしていました。

“Be Lovey – Dovey”に似た意味をもつ表現

PDA (Public Display of Affection)

公共の場で誰かに肉体的な愛情を示す行為

例文

They were engaging in PDA at the beach, holding hands and kissing.

二人はビーチで手をつないだり、キスをしたりと、PDAをしていた。

Head over heels

誰かを深く狂ったように愛すること

例文

Ever since they met, he has been head over heels for her.

彼らが出会って以来、彼は彼女のために真っ向からかかとをかかとにしてきました。

Lovey-dovey couple

お互いへの愛情をあからさまに表現するカップル

例文

They are such a lovey-dovey couple, always holding hands and cuddling.

いつも手をつないだり、寄り添ったりするラブラブなカップルです。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Be Lovey-Dovey"というフレーズの由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Be Lovey-Dovey"は、日常会話、特にお互いに公然と愛情を注いでいるカップルを説明するときに使用される一般的なイディオムです。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Be Lovey-Dovey"は、甘さと優しさのトーンを伝えます。ロマンチックなジェスチャーや2人の間の愛情表現を表すためによく使われます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

「Be Lovey-Dovey」というフレーズは、友人や家族とのカジュアルな会話など、カジュアルな場でよく使われます。フォーマルな場面や専門的な場面ではあまり使われないかもしれません。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼らはレストランでラブラブにされていました」。しかし、カジュアルな会話では、誰かに愛情を注ぐことを示唆するために「ラブラブになろう!」と言うように、一人で使っても理解してくれるかもしれません。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!