Better give a shilling than lend a half-crown.どういう意味でしょうか?
"ハーフクラウンを貸すよりもシリングを与える方が良い"は、お金を貸してお金と友情の両方を失うリスクを冒すよりも、すぐにお金を与えるか助ける方が良いことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I learned the hard way that better give a shilling than lend a half-crown. I lent my friend a significant amount of money, and now we're no longer on speaking terms.
私は半クラウンを貸すよりもシリングを与える方が良いという難しい方法を学びました。私は友人にかなりの金額を貸しましたが、今ではもはや話す条件ではありません。
例文
My grandmother always said, 'Better give a shilling than lend a half-crown'. She believed in helping others without expecting anything in return.
私の祖母はいつも「半クラウンを貸すよりもシリングを与える方が良い」と言っていました。彼女は見返りを期待せずに他人を助けることを信じていました。
例文
In times of need, it's important to remember that better give a shilling than lend a half-crown. It's better to offer immediate assistance than to risk losing both the money and the relationship
必要なときは、ハーフクラウンを貸すよりもシリングを与える方が良いことを覚えておくことが重要です。お金と関係の両方を失うリスクを冒すよりも、即時の支援を提供する方が良いです
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Better give a shilling than lend a half-crown.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"ハーフクラウンを貸すよりもシリングを与える方が良い"を使用して、お金を貸してお金と友情の両方を失う可能性があるのではなく、即時の支援または支援を提供することの重要性を強調することができます。たとえば、友人がかなりの金額を借りるように頼んだ場合、あなたは言うかもしれません、「私は私のレッスンを学びました、半クラウンを貸すよりもシリングを与える方が良いです。申し訳ありませんが、お金を貸すことはできません。」
- 1経済支援
When a family member is in financial need, it's important to remember better give a shilling than lend a half-crown. Instead of lending them money and risking the relationship, it's better to offer immediate assistance.
家族が経済的に困窮しているときは、ハーフクラウンを貸すよりもシリングを与える方が良いことを覚えておくことが重要です。彼らにお金を貸して関係を危険にさらす代わりに、すぐに援助を提供する方が良いです。
- 2友情
If a friend asks to borrow a significant amount of money, you can use the proverb better give a shilling than lend a half-crown to explain why you're unable to lend them the money. It emphasizes the importance of preserving the friendship over risking it for money.
友人がかなりの金額を借りるように頼んだ場合、ことわざ半クラウンを貸すよりもシリングを与える方が良いを使用して、お金を貸すことができない理由を説明することができます。それは、お金のためにそれを危険にさらすことよりも友情を維持することの重要性を強調しています。
- 3雅量
In situations where someone is in need, you can use the proverb better give a shilling than lend a half-crown to encourage others to provide immediate help or support. It highlights the value of generosity and the potential risks of lending money.
誰かが困っている状況では、ことわざハーフクラウンを貸すよりもシリングを与える方が良いを使用して、他の人にすぐに助けやサポートを提供するように促すことができます。それは寛大さの価値とお金を貸すことの潜在的なリスクを強調しています。
“Better give a shilling than lend a half-crown.”に似た意味をもつ表現
例文
He decided to accept the job offer he had instead of waiting for a potentially better one. After all, a bird in the hand is worth two in the bush.
彼は、潜在的により良いものを待つのではなく、彼が持っていた求人を受け入れることに決めました。結局のところ、手の中の鳥は茂みの中で2つの価値があります。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"半クラウンを貸すよりもシリングを与える方が良い"というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"ハーフクラウンを貸すよりもシリングを与える方が良い"というフレーズは、日常会話では一般的に使用されません。これは、すべての人、特に英語を母国語としない人には馴染みがないかもしれない古いことわざです。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"ハーフクラウンを貸すよりもシリングを与える方が良い"は、注意と知恵のトーンを伝えます。それは、お金と関係の両方を失う危険を冒すよりも、即時の助けや援助を提供する方が賢明であることを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"ハーフクラウンを貸すよりもシリングを与える方が良い"というフレーズは正式と見なされます。カジュアルな会話よりも、エッセイや記事などの書面によるコミュニケーションで使用される可能性が高くなります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"ハーフクラウンを貸すよりもシリングを与える方が良い"というフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるための文の一部として使用されます。単独では一般的に使用されません。
類義語・対義語
類義語
- it's better to give than to lend
- helping without expecting repayment is better than lending
- immediate assistance is better than lending money
対義語
- lending is better than giving
- it's better to lend than to give
- lending money is more beneficial than giving