Bring home the bacon 慣用句 意味/例文を学ぼう

Bring home the baconどういう意味でしょうか?

"Bring home the bacon"、生計を立てたり、家族を養ったりすることを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

After years of hard work, he finally brought home the bacon and bought his dream house.

何年にもわたるハードワークの後、彼はついにベーコンを家に持ち帰り、夢の家を購入しました。

例文

She works two jobs to bring home the bacon and support her children.

彼女は2つの仕事をして、ベーコンを家に持ち帰り、子供たちを養っています。

例文

His father always told him to work hard and bring home the bacon for his family

彼の父親はいつも彼に一生懸命働き、家族のためにベーコンを家に持ち帰るように言いました

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Bring home the bacon”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Bring home the bacon"は、生計を立てたり、家族を養ったりする能力を指すために使用できます。経済的責任と愛する人をサポートすることの重要性を強調しています。たとえば、友人が職場で昇進した場合、「おめでとうございます!これでベーコンを家に持ち帰って、家族を甘やかすことができます。」

  • 1成功

    After years of hard work, she finally brought home the bacon and started her own successful business.

    何年にもわたる懸命な努力の後、彼女はついにベーコンを家に持ち帰り、自分の成功したビジネスを始めました。

  • 2財務上の責任

    He works two jobs to bring home the bacon and save for his children's education.

    彼は2つの仕事をして、ベーコンを家に持ち帰り、子供たちの教育費を貯めています。

  • 3ファミリーサポート

    Her father always told her to work hard and bring home the bacon for her siblings.

    彼女の父親はいつも彼女に一生懸命働き、兄弟のためにベーコンを家に持ち帰るように言いました。

“Bring home the bacon”に似た意味をもつ表現

Earn a living

自分や家族を養うためにお金を稼ぐため

例文

She worked multiple jobs to earn a living and pay her bills.

彼女は生計を立て、生活費を稼ぐために複数の仕事をしていました。

家族を養うため、または基本的なニーズを満たすため

例文

He worked long hours to put food on the table for his children.

彼は子供たちのために食卓に食べ物を並べるために長時間働きました。

家族に経済的支援やリソースを提供するため

例文

She worked hard to support the family while her husband was unemployed.

彼女は夫が失業している間、家族を養うために一生懸命働きました。

費用や生活必需品を賄うのに十分なお金を持っていること

例文

They had to work extra hours to make ends meet and pay their bills.

彼らは生活費を稼ぎ、請求書を支払うために残業しなければならなかった。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Bring home the bacon"という言葉の起源は、イギリスの中世の見本市に由来すると考えられています。これらの見本市では、油を塗った豚を追いかけるゲームが人気でした。優勝者には賞品として豚が贈られ、貴重な食料源と考えられていました。したがって、ベーコンを家に持ち帰ることは、賞品を持ち帰るか、生計を立てることを意味しました。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Bring home the bacon"は日常会話でよく使われるイディオムです。人々はしばしば、生計を立てたり、家族を養ったりすることについて話します。それは広く理解され、認識されています。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Bring home the bacon"責任と達成感のトーンを伝えます。これは、自分自身や愛する人を養うための誰かの努力と成功を認めるためによく使用されます。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"bring home the bacon"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。生計を立てたり、家族を養ったりするという考えを伝える用途の広い表現です。友人や家族とのカジュアルな会話だけでなく、ビジネスミーティングや専門的な議論などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼はベーコンを家に持ち帰り、家族を養うために一生懸命働きました」。しかし、非公式の会話では、「ベーコンを家に持ち帰る時間だ!」など、一人で使っても理解する人は、一生懸命働き、自分や他人を養う準備ができていることを暗示しています。

類義語・対義語

類義語

  • provide for the family
  • sustain a household
  • bring in the dough
  • keep the wolf from the door
  • put bread on the table

対義語

  • struggle financially
  • depend on others
  • live off someone else
  • be a burden
  • fail to provide

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!