By a hair's breadthどういう意味でしょうか?
"By a hair's breadth"、多くの場合、非常に小さなマージンで、何かを僅差で、またはかろうじて達成することを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He won the race by a hair's breadth.
彼は髪の毛の幅でレースに勝ちました。
例文
The decision was made by a hair's breadth.
その決断は、髪の毛一本分の幅で下された。
例文
They managed to escape the danger by a hair's breadth
彼らは髪の毛一本分の幅で危険を逃れることに成功した
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“By a hair's breadth”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"By a hair's breadth" を使用して、何かが狭く、またはほとんど起こらない状況を説明し、小さなマージンまたはクローズコールを強調することができます。たとえば、ある人がごくわずかな差でレースに勝った場合、「彼は髪の毛の幅でレースに勝った」と言うことができます。
- 1スポーツ
The team scored the winning goal by a hair's breadth in the final seconds of the game.
チームは試合終了間際に僅差で決勝点を奪った。
- 2意思 決定
The outcome of the election was determined by a hair's breadth, with only a few votes making the difference.
選挙の結果は髪の毛一本分の幅で決まり、わずか数票の差が勝敗を分けた。
- 3危険な状況
They managed to escape the danger by a hair's breadth, narrowly avoiding a serious accident.
彼らはなんとか髪の毛一本分の幅で危険を逃れ、かろうじて重大な事故を回避しました。
“By a hair's breadth”に似た意味をもつ表現
ごくわずかな差で、または余裕がほとんどない
例文
She narrowly avoided getting hit by a car.
彼女はかろうじて車に轢かれるのを免れた。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"By a hair's breadth"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"By a hair's breadth"日常会話ではあまり使われない表現ですが、今でも時折使われます。これは、書き言葉やフォーマルな文脈でより一般的に見られます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"By a hair's breadth"サスペンスや緊張感を伝えます。危機一髪か、何かがほとんど起こらなかった状況を意味します。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"By a hair's breadth"は比較的フォーマルな表現です。カジュアルな会話ではあまり使われないかもしれませんが、執筆、プレゼンテーション、専門的なディスカッションなど、よりフォーマルな場面では適しています。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"By a hair's breadth"は通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「彼は髪の毛の幅でゲームに勝つことができました」。しかし、インフォーマルな会話では、「髪の毛一本分の幅で逃げた!」など、単独で使っても危機一髪を暗示するフレーズが理解されるかもしれません。