Cash In One’s Chipsどういう意味でしょうか?
"Cash In One's Chips"は死ぬことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
After a long battle with illness, he finally cashed in his chips.
病気との長い闘いの後、彼はついにチップを現金化しました。
例文
The old man knew his time was near and was ready to cash in his chips.
老人は自分の時が近づいていることを知っていて、チップを現金化する準備ができていました。
例文
She lived a full life and peacefully cashed in her chips in her sleep
彼女は充実した人生を送り、眠っている間に平和にチップを現金化しました
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Cash In One’s Chips”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Cash In One's Chips"を使用して、誰かの死をより気楽に、または婉曲的に参照できます。安らかに亡くなったり、人生の終わりを迎えたりする人の考えを伝えるためによく使われます。たとえば、高齢の親戚が亡くなったことについて尋ねられたら、「彼女は長く充実した人生を送り、ついに眠りの中で安らかにチップを現金化しました」と言うかもしれません。
- 1健康
After a long battle with illness, he finally cashed in his chips.
病気との長い闘いの後、彼はついにチップを現金化しました。
- 2老後
The old man knew his time was near and was ready to cash in his chips.
老人は自分の時が近づいていることを知っていて、チップを現金化する準備ができていました。
- 3安らかな逝去
She lived a full life and peacefully cashed in her chips in her sleep.
彼女は充実した人生を送り、眠っている間に平和にチップを現金化しました。
“Cash In One’s Chips”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Cash In One's Chips"という言葉の起源は定かではありませんが、ギャンブルの世界に由来すると考えられています。ポーカーでは、プレイヤーはゲームを終了するときにチップをお金に交換します。誰かが死ぬと、チップを現金化して人生のゲームから離れるようなものです。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Cash In One's Chips"というフレーズは、他のイディオムほど日常会話では一般的ではありませんが、それでも英語を母国語とする人には認識され、理解できます。よりインフォーマルな場面やカジュアルな場面でよく使われます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Cash In One's Chips"受容と平和のトーンを伝えます。誰かの死について、直接的ではない、または陰鬱な方法で話すためによく使用され、その人が平和的にこの世を去るという考えに焦点を当てています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Cash In One's Chips"というフレーズは、非公式な場面でより一般的に使用されます。フォーマルな状況や専門的な状況には適していない場合があります。ただし、友人、家族、またはカジュアルな会話で使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼はついにチップを現金化して引退することに決めました」などです。しかし、非公式の会話では、何かの終わりに対する準備ができていることを暗示するために、「チップを現金化する時が来ました!」と言うように、単独で使用してもこのフレーズを理解する可能性があります。