Catch the bear before you sell his skinどういう意味でしょうか?
"Catch the bear before you sell his skin"、何かを手に入れる前に当てにしないということです。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I know you're excited about the job offer, but catch the bear before you sell his skin. Wait until you have the official offer letter before celebrating.
私はあなたが仕事のオファーに興奮していることを知っていますが、あなたが彼の肌を売る前にクマを捕まえてください。正式なオファーレターが届くまで待ってからお祝いしましょう。
例文
You shouldn't start making plans for the weekend until you know for sure if you have to work. Remember, catch the bear before you sell his skin.
仕事をしなければならないかどうかがはっきりするまでは、週末の計画を立て始めるべきではありません。皮を売る前に熊を捕まえてください。
例文
I understand you're confident about winning the game, but catch the bear before you sell his skin. Anything can happen, so don't get too ahead of yourself
ゲームに勝つ自信があるのはわかりますが、皮を売る前にクマを捕まえてください。何が起こるかわからないので、先走ってはいけません
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Catch the bear before you sell his skin”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Catch the bear before you sell his skin"を使用して、何かの利益や報酬を想定または計画する前に、何かを確保または取得することの重要性を強調することができます。これは、実際に所有する前に何かを当てにしないようにアドバイスする警告のことわざです。たとえば、友人が昇進が確定する前にすでに計画を立てている場合、「孵化する前にニワトリを数えないでください。皮を売る前に熊を捕まえよう。結果を期待する前に、すべてが整っていることを確認してください。」
- 1ファイナンシャルプランニング
Before investing in a business opportunity, it's important to catch the bear before you sell his skin and thoroughly research the potential risks and rewards.
ビジネスチャンスに投資する前に、皮を売る前にクマを捕まえ、潜在的なリスクとリターンを徹底的に調査することが重要です。
- 2期待
You shouldn't start celebrating yet. Catch the bear before you sell his skin. It's better to be cautious and make sure you have what you need first.
まだお祝いを始めてはいけません。皮を売る前にクマを捕まえてください慎重になり、最初に必要なものがあることを確認することをお勧めします。
- 3準備
Before you start making plans, remember to catch the bear before you sell his skin. It's always better to be prepared and have everything in order.
計画を立てる前に、*皮を売る前にクマを捕まえることを忘れないでください。
“Catch the bear before you sell his skin”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Catch the bear before you sell his skin"というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"Catch the bear before you sell his skin"というフレーズは、日常会話では、特にESL初心者の間ではあまり一般的ではありません。これは、正式な文章や、注意と準備が強調される特定の文脈でより一般的に使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Catch the bear before you sell his skin"、慎重さと慎重さのトーンを伝えます。何かを確保または取得するために必要な手順を踏む前に、過度に楽観的になったり、成功を仮定したりしないように警告します。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"Catch the bear before you sell his skin"というフレーズは、本質的によりフォーマルです。エッセイ、記事、スピーチなどの正式な文章で、知恵と慎重さの感覚を伝えるためによく使用されます。ただし、非公式の会話で、準備と慎重さの重要性を強調するために使用することもできます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"Catch the bear before you sell his skin"というフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。たとえば、「そのビジネスチャンスに投資する前に、皮膚を売る前にクマを捕まえることを忘れないでください」。しかし、インフォーマルな会話では、「皮を売る前に熊を捕まえろ!」など、単独で使っても理解され、注意と準備の必要性を暗示する人もいます。
類義語・対義語
類義語
- secure the prize before celebrating
- ensure success before expecting rewards
- prepare before assuming
- obtain before planning
- get the facts before making assumptions
対義語
- count your chickens before they hatch
- celebrate before securing
- assume before preparing
- plan before obtaining
- make assumptions without getting the facts