Chickens Come Home To Roost 慣用句 意味/例文を学ぼう

Chickens Come Home To Roostどういう意味でしょうか?

"Chickens Come Home To Roost"、自分の行動の否定的な結果が最終的に彼らに追いつくことを意味します。

実際にどうやって使われますか?

下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!

例文

After years of mistreating his employees, the boss finally experienced the chickens coming home to roost when his company went bankrupt.

何年にもわたって従業員を虐待した後、上司はついに彼の会社が倒産したとき、鶏がねぐらに帰ってくるのを経験しました。

例文

He thought he could cheat his way through life, but eventually, the chickens came home to roost and he lost everything.

彼は人生を騙すことができると思っていましたが、最終的にはニワトリがねぐらに帰ってきて、彼はすべてを失いました。

例文

She ignored all the warning signs and now the chickens are coming home to roost as her relationships crumble one by one

彼女はすべての警告サインを無視し、今、彼女の関係が一つずつ崩れていくにつれて、ニワトリがねぐらに帰ってきています

熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?

“Chickens Come Home To Roost”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。

どのような文脈でどう使うことができますか?

"Chickens Come Home To Roost"は、誰かの行動の否定的な結果が彼らに追いつく状況を説明するために使用できます。それは、自分の行動の影響から逃れることはできないという考えを強調しています。例えば、友人が人間関係に不誠実な態度をとっていて、その結果に直面しているとしたら、「ニワトリがようやくねぐらに帰ってきたようだ」と言うかもしれません。

  • 1

    After years of mistreating his employees, the boss finally experienced the chickens coming home to roost when his company went bankrupt.

    何年にもわたって従業員を虐待した後、上司はついに彼の会社が倒産したとき、鶏がねぐらに帰ってくるのを経験しました。

  • 2私生活

    He thought he could cheat his way through life, but eventually, the chickens came home to roost and he lost everything.

    彼は人生を騙すことができると思っていましたが、最終的にはニワトリがねぐらに帰ってきて、彼はすべてを失いました。

  • 3関係

    She ignored all the warning signs and now the chickens are coming home to roost as her relationships crumble one by one.

    彼女はすべての警告サインを無視し、今、彼女の関係が一つずつ崩れていく中、ニワトリがねぐらに帰ってきています

“Chickens Come Home To Roost”に似た意味をもつ表現

自分の行動の結果を経験すること

例文

He cheated his way to success, but now he's reaping what he sowed.

彼は成功への道を騙しましたが、今、彼は自分が蒔いたものを刈り取っています。

自分の行動の結果、特に支払いや罰の面で直面すること

例文

He avoided paying his debts, but now he has to pay the piper.

彼は借金の支払いを避けましたが、今は笛吹きに支払わなければなりません。

特に困難な状況や不快な状況で、自分の行動の結果を受け入れること

例文

After years of lying, he finally had to face the music and admit the truth.

何年にもわたって嘘をつき続けた後、彼はついに音楽と向き合い、真実を認めなければなりませんでした。

もっと学ぼう

この表現の由来はなんですか?

"Chickens Come Home To Roost"という言葉の由来は不明です。

日常会話でたくさん使われる表現ですか?

はい、"Chickens Come Home To Roost"は日常会話でよく知られているイディオムです。人々は、誰かが自分の行動の結果に直面する状況を説明するためによく使用します。

この表現にはどのようなニュアンスがありますか?

"Chickens Come Home To Roost"、必然性と説明責任のトーンを伝えます。それは、自分の行動の否定的な結果から逃れることができないことを示唆しています。

フォーマルな状況で使える表現ですか?

はい、"Chickens Come Home To Roost"は非公式と公式の両方の設定で使用できます。これは、自分の行動の結果に直面するという考えを強調する用途の広い表現です。友人、家族、同僚との日常会話だけでなく、プレゼンテーション、会議、仕事上の通信などのよりフォーマルな状況でも使用できます。

この表現を単独で使用してもいいですか?

これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「何年にもわたる虐待の後、ニワトリはついにボスのねぐらに帰ってきました」。しかし、非公式の会話では、「ニワトリがねぐらに帰ってくるようです!」など、誰かの行動の差し迫った結果を暗示するフレーズを単独で使用しても理解できる場合があります。

類義語・対義語

類義語

  • bear the brunt
  • face the consequences
  • suffer the fallout
  • pay the price
  • get what's coming to you

対義語

  • escape the consequences
  • avoid accountability
  • evade responsibility
  • get away with it

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!