Children are poor men’s riches.どういう意味でしょうか?
"子供は貧乏人の富"は、たとえ裕福でなくても、子供を持つことは貴重で豊かな経験であることを意味します。子供は両親の人生に喜び、愛、目的をもたらすことができ、必要なときに慰めとサポートの源になることができます。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
Although they may not have much money, children are poor men’s riches. They bring so much happiness and fulfillment to their parents' lives.
彼らはあまりお金を持っていなくても、子供たちは貧乏人の富です。彼らは両親の人生に多くの幸せと充実感をもたらします。
例文
Even though they may not have material wealth, parents often feel that children are poor men’s riches. The love and joy they bring is priceless.
物質的な豊かさがなくても、親は「子供は貧乏人の財産」だと感じることがよくあります。彼らがもたらす愛と喜びはかけがえのないものです。
例文
Having children can be a source of great wealth and fulfillment, even if one is not financially well-off. Children are poor men’s riches in so many ways
子供を持つことは、経済的に裕福でなくても、大きな富と充実感の源になる可能性があります。子供は多くの点で貧しい人々の富です
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Children are poor men’s riches.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「子供は貧乏人の富である」を使って、物質的な所有物よりも家族や愛の価値と重要性を強調することができます。それは、子供を持つことは、たとえ多くの富や物質的な所有物を持っていなくても、大きな喜びと充実感をもたらすという考えを強調しています。例えば、誰かが友人のささやかなライフスタイルについてコメントした場合、あなたは「はい、彼らはあまりお金を持っていませんが、笑いと愛に満ちた家を持っています。子供は貧乏人の財産だ。
- 1家族
While they may not have a lot of material possessions, their hearts are full of love and joy. Children are poor men's riches.
彼らは物質的な所有物をあまり持っていないかもしれませんが、彼らの心は愛と喜びに満ちています。子供は貧乏人の財産です。
- 2幸福
They may not have a fancy car or a big house, but they have the most precious treasure of all - their children. Children are poor men's riches.
彼らは高級車や大きな家を持っていないかもしれませんが、最も貴重な宝物、つまり子供たちを持っています。子供は貧乏人の財産です。
- 3富
They may not have much money, but they have a house full of laughter and love. Children are poor men's riches.
彼らはあまりお金を持っていないかもしれませんが、笑いと愛に満ちた家を持っています。子供は貧乏人の財産です。
“Children are poor men’s riches.”に似た意味をもつ表現
家族は人生で最も重要なものであり、彼らの愛とサポートはかけがえのないものです。
例文
Even though they may not have much, they know that family is everything.
彼らは多くを持っていなくても、家族がすべてであることを知っています。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「子供は貧乏人の富」というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「子供は貧乏人の富である」というフレーズは、他のことわざや慣用句に比べて、日常会話ではあまり使われていません。しかし、それはまだ多くの人々、特に家族と愛の価値を高く評価する人々に知られ、理解されています。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"子供は貧乏人の富です"は、暖かさ、感謝、そして満足のトーンを伝えます。それは、物質的な豊かさがあまりないかもしれない人々に子供たちがもたらす喜びと充実感を祝います。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「子供は貧乏人の富である」というフレーズは、インフォーマルな場面でもフォーマルな場面でも使うことができます。家族や愛の大切さを重視する心のこもった表現です。友人、家族、同僚との会話だけでなく、スピーチ、プレゼンテーション、執筆などのよりフォーマルな状況でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「彼らの心は愛と喜びに満ちています。子供は貧乏人の財産だ。しかし、インフォーマルな会話では、「子供は貧乏人の富だ」と言って感情を表現するなど、単独で使っても理解できるかもしれません。
類義語・対義語
類義語
- family is wealth
- love is the greatest treasure
- happiness is the true riches
- the heart is richer than the wallet
- joy is the real fortune
対義語
- money buys happiness
- material possessions are everything
- wealth is the measure of success
- riches bring fulfillment
- love is overrated