Coals to Newcastleどういう意味でしょうか?
"Coals to Newcastle"は、不必要または冗長なことをする行為を意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
Bringing sand to the beach is like taking coals to Newcastle.
ビーチに砂を運ぶのは、ニューカッスルに石炭を運ぶようなものです。
例文
Selling umbrellas in a rainy city is like bringing coals to Newcastle.
雨の街で傘を売るのは、ニューカッスルに石炭を運ぶようなものです。
例文
Telling a chef how to cook is like taking coals to Newcastle
シェフに料理の仕方を教えることは、ニューカッスルに石炭を持っていくようなものです
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Coals to Newcastle”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Coals to Newcastle" を使用して、誰かが不必要なことや冗長なことをしている状況を表すことができます。それは行動の無益さを強調しています。たとえば、誰かが雨の街で傘を売ろうとしている場合、「雨の街で傘を売るのは、ニューカッスルに石炭を運ぶようなものです」と言うかもしれません。
- 1贈答
Giving a book on basic math to a math professor is like taking coals to Newcastle.
数学の教授に基本的な数学の本を渡すのは、ニューカッスルに石炭を持っていくようなものです。
- 2助言
Telling an experienced musician how to play their instrument is like bringing coals to Newcastle.
経験豊富なミュージシャンに楽器の弾き方を教えることは、ニューカッスルに石炭を運ぶようなものです。
- 3競争
Entering a hot dog eating contest with a professional competitive eater is like taking coals to Newcastle.
プロの競争力のある食べる人と一緒にホットドッグを食べるコンテストに参加することは、ニューカッスルに石炭を持っていくようなものです。
“Coals to Newcastle”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Coals to Newcastle" というフレーズの起源は、17世紀にさかのぼります。イギリスのニューカッスルは、豊富な炭鉱で知られ、石炭の主要輸出国でした。この言葉は、ニューカッスルにはすでに石炭が豊富にあるため、ニューカッスルに石炭を持ち込むことは無意味であるという事実に由来しています。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Coals to Newcastle"は日常会話でよく知られているイディオムです。他のイディオムほど頻繁には使用されないかもしれませんが、それでも一般的に理解され、不必要または冗長なことをするという考えを伝えるために使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Coals to Newcastle"皮肉のトーンを伝え、行動の無意味さを強調します。状況の不条理を強調するためにユーモラスに使われることがよくあります。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"Coals to Newcastle"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。友人とのカジュアルな会話や、プレゼンテーションや執筆などのよりフォーマルな場面で使用できる汎用性の高い表現です。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「持ち寄りにより多くの食べ物を持ってくるのは、ニューカッスルに石炭を運ぶようなものです」。しかし、非公式の会話では、ある行動の無益さを暗示するために「Coals to Newcastle!」と言うように、単独で使用しても理解されるかもしれません。