Death pays all debts.どういう意味でしょうか?
"死はすべての借金を支払う"とは、人が死ぬと、すべての借金が支払われたと見なされ、もはや責任を負わないことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I know I owe you money, but death pays all debts. So technically, I don't have to pay you back.
私はあなたにお金を借りていることを知っていますが、死はすべての借金を支払います。ですから、技術的には、私はあなたに返済する必要はありません。
例文
He was a notorious gambler who owed a lot of money to various people. Unfortunately, he died before he could pay them back. Well, death pays all debts, right?
彼は悪名高いギャンブラーで、さまざまな人に多額の借金をしていました。残念なことに、彼は返済する前に亡くなりました。まあ、死はすべての借金を支払いますよね?
例文
She was burdened with a huge student loan debt, but she found solace in the saying death pays all debts. At least she wouldn't have to worry about it anymore after she passed away
彼女は莫大な学生ローンの借金を背負っていましたが、彼女は「死はすべての借金を支払う」ということわざに慰めを見出しました。少なくとも、彼女が亡くなった後、彼女はもうそれについて心配する必要はありません
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Death pays all debts.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Death pays all debts"を使用して、人が死ぬと、生前にあった経済的または道徳的義務に対して責任を負わなくなるという考えを表現できます。それは、死がすべての負債に終止符を打ち、その人をいかなる責任からも免除することを意味します。例えば、誰かがローンが返済されないことについて不平を言っている場合、あなたは「まあ、"死はすべての借金を返済する"ので、お金が戻ってくることを期待しないでください」と言うかもしれません。
- 1金融債務
I know I owe you money, but death pays all debts. So technically, I don't have to pay you back.
私はあなたにお金を借りていることを知っていますが、死はすべての借金を支払います。ですから、技術的には、私はあなたに返済する必要はありません。
- 2未払い債務
He was a notorious gambler who owed a lot of money to various people. Unfortunately, he died before he could pay them back. Well, death pays all debts, right?
彼は悪名高いギャンブラーで、さまざまな人に多額の借金をしていました。残念なことに、彼は返済する前に亡くなりました。まあ、死はすべての借金を支払いますよね?
- 3債務の救済
She was burdened with a huge student loan debt, but she found solace in the saying death pays all debts. At least she wouldn't have to worry about it anymore after she passed away.
彼女は莫大な学生ローンの借金を背負っていましたが、彼女は「死はすべての借金を支払う」ということわざに慰めを見出しました。少なくとも、彼女が亡くなった後、彼女はもうそれについて心配する必要はありません。
“Death pays all debts.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「死はすべての負債を払う」というフレーズの起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
「死はすべての負債を返済する」というフレーズは、日常会話ではあまり使われません。それは、死亡率と負債の概念に関する文学や哲学的な議論でより頻繁に遭遇します。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"死はすべての負債を支払う"は、諦めと受容のトーンを伝えます。それは、死の終局性と、それに伴う義務からの解放を認めています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「死はすべての借金を返済する」というフレーズは比較的フォーマルで、カジュアルな会話には適していないかもしれません。真剣な議論や、哲学的または倫理的なトピックに関するエッセイや記事などの書面で使用される可能性が高くなります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
このフレーズは、通常、その完全な意味を伝えるために文の一部として使用されます。例えば、「多額の借金をしているにもかかわらず、彼は"死がすべての借金を返済すると信じていた」。しかし、文脈によっては、例えば、誰かの未払いの借金に対する苦情に対して、単に「"死はすべての借金を返済する"」と答えるなど、単独で使用しても理解できます。
類義語・対義語
類義語
- no debts in the afterlife
- obligations vanish with death
- death erases all debts
- the grave settles all accounts
- debts are buried with the dead
対義語
- debts live on
- responsibility remains after death
- obligations persist beyond the grave
- the deceased are still accountable
- debts haunt the departed