Deep pockets but short armsどういう意味でしょうか?
"Deep pockets but short arms"、お金をたくさん持っているが、それを使う気がない人を意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
He's known for having deep pockets but short arms when it comes to picking up the tab.
彼はタブを拾うことになると深いポケットが短いことで知られています。
例文
Despite his wealth, he's always been deep pockets but short arms when it comes to charitable donations.
彼の富にもかかわらず、彼は常に深いポケットが、それは慈善寄付に来ると短い腕されている。
例文
She may have deep pockets but short arms, but she's always willing to lend a helping hand
彼女は深いポケットを持っているが、短い腕を持っているかもしれないが、彼女は常に助けの手を貸すことをいとわない
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Deep pockets but short arms”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"Deep pockets but short arms"は、お金をたくさん持っているが、それを使う気がない人を表すために使用できます。それは、経済的手段を持っているにもかかわらず、その人がけちであるか、お金を手放すことを躊躇しているという考えを強調しています。たとえば、友人が食事代を払わないことで知られている場合、「彼はポケットは深いが、タブを拾うときは腕が短いことで知られています」と言うかもしれません。
- 1付き合い
He's known for having deep pockets but short arms when it comes to picking up the tab.
彼はタブを拾うことになると深いポケットが短いことで知られています。
- 2慈善寄付
Despite his wealth, he's always been deep pockets but short arms when it comes to charitable donations.
彼の富にもかかわらず、彼は常に深いポケットが、それは慈善寄付に来ると短い腕されている。
- 3他の人を助ける
She may have deep pockets but short arms, but she's always willing to lend a helping hand.
彼女は深いポケットを持っているが、短い腕を持っているかもしれないが、彼女は常に助けの手を貸すことをいとわない。
“Deep pockets but short arms”に似た意味をもつ表現
Tight-fisted
お金を使いたくない。けち
例文
He's known for being tight-fisted when it comes to buying gifts.
彼は贈り物を買うことに関しては堅いことで知られています。
Penny-pincher
極端に倹約家や倹約家
例文
She's such a penny-pincher that she refuses to buy anything unless it's on sale.
彼女はとてもペニーピンチャーなので、セールでない限り何も買うことを拒否します。
特に他人にお金を使うことを嫌がる人
例文
He's always been a cheapskate, never wanting to contribute to group expenses.
彼はいつもチープスケートで、グループの経費に貢献したいとは思っていませんでした。
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"Deep pockets but short arms"という言葉の由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"Deep pockets but short arms"は日常会話で比較的一般的なイディオムです。ユーモラスに、またはお金を使う手段があるにもかかわらず、お金を使うことに消極的な人を表す気楽な方法としてよく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"Deep pockets but short arms"ユーモアと穏やかな批判のトーンを伝えます。これは通常、誰かの倹約やお金を使うのを嫌がることを強調するために、遊び心やからかいの方法で使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
はい、"deep pockets but short arms"はインフォーマルな場でもフォーマルな場でも使用できます。友人や家族とのカジュアルな会話だけでなく、ビジネスミーティングや専門的な議論などのよりフォーマルな場面でも使用できる汎用性の高い表現です。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「彼はポケットが深いことで知られていますが、お金を使うときは腕が短いことで知られています」。しかし、非公式の会話では、誰かのけちさを暗示するために「彼は"deep pockets but short arms"を持っている!」と言うなど、単独で使用しても理解されるかもしれません。